Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

मन्थराप्रवेशः

Manthara Observes Ayodhya and Incites Kaikeyi

शत्रुः पतिप्रवादेन मात्रेव हितकाम्यया।आशीविष इवाङ्केन बाले परिधृतस्त्वया।।।।

śatruḥ patipravādena mātreva hitakāmyayā | āśīviṣa ivāṅkena bāle paridhṛtas tvayā ||

Ó menina, desejando o bem dele como uma mãe—tomando-o por verdadeiro esposo—guardaste no teu colo um inimigo, como uma serpente venenosa.

शत्रुःan enemy
शत्रुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/कर्ता) एकवचन
पतिhusband
पति:
सम्बन्ध (Relation within compound/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; ‘husband’
प्रवादेनby the notion/assumption (of husbandhood)
प्रवादेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr/करण) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: पतेः प्रवादः/प्रवादः = belief/assumption about (him as) husband
मात्राby a mother
मात्रा:
उपमान (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instr) एकवचन
इवas if/like
इव:
उपमा (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)
हितकाम्ययाdesiring (your) welfare
हितकाम्यया:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootहित + काम्य (प्रातिपदिके; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instr) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: हितस्य काम्या = desirous of welfare
आशीविषःa venomous serpent
आशीविषः:
उपमेय (Thing compared/उपमेय)
TypeNoun
Rootआशीविष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
इवlike
इव:
उपमा (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय
अङ्केनin the lap/with the embrace
अङ्केन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr/करण) एकवचन; ‘lap/embrace’
बालेO girl/child
बाले:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन) एकवचन
परिधृतःkept/cherished
परिधृतः:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicate participle)
TypeAdjective
Rootपरि-धृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘held/kept’
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instr/करण) एकवचन; सर्वनाम

O innocent lady! with the intention of doing good like a mother to your husband who is your enemy, you are holding on your lap a venomous serpent.

M
Mantharā
K
Kaikeyī
D
Daśaratha
S
Serpent (metaphor)

FAQs

It cautions that relationships must be grounded in truth and just conduct; dharma includes discerning whether trust is deserved.

Mantharā uses a striking metaphor to portray Daśaratha as a hidden threat, urging Kaikeyī to stop trusting him.

Prudence (apramāda) is emphasized—though weaponized here to erode marital trust.