Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.48.2Ayodhya Kanda, Sarga 48, Shloka 2

अयोध्यायाः शोकवर्णनम्

Ayodhya’s Lament and Civic Desolation

तेषामेवं विषण्णानां पीडितानामतीव च।बाष्पविप्लुतनेत्राणां सशोकानां मुमूर्षया।।2.48.1।।अनुगम्य निवृत्तानां रामं नगरवासिनाम्।उद्गतानीव सत्वानि बभूवुरमनस्विनाम्।।2.48.2।।

teṣām evaṃ viṣaṇṇānāṃ pīḍitānām atīva ca |

bāṣpa-vipluta-netrāṇāṃ saśokānāṃ mumūrṣayā || 2.48.1 ||

anugamya nivṛttānāṃ rāmaṃ nagaravāsinām |

udgatānīva satvāni babhūvur amanasvinām || 2.48.2 ||

Tendo seguido Rama e depois retornado à cidade, os cidadãos ficaram totalmente abatidos e profundamente aflitos. Com os olhos inundados de lágrimas, esmagados pelo luto e pelo desejo de morrer, pareciam como se o sopro vital lhes tivesse partido e a mente tivesse ficado sem firmeza.

स्वम्one's own
स्वम्:
Karma (कर्म—qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन; विशेषण निलयम् (repeated distributively)
स्वम्(each) his own
स्वम्:
Karma (कर्म—qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति-वितरणार्थ (each his own)
निलयम्home
निलयम्:
Karma (कर्म—goal of motion)
TypeNoun
Rootनिलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आगम्यhaving reached
आगम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive)
पुत्र-दारैःwith sons and wives
पुत्र-दारैः:
Sahakari (सहकारी/सह—accompaniment)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (sons and wives)
समावृताःsurrounded
समावृताः:
Karta (कर्ता—qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-वृत् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण सर्वे
अश्रूणिtears
अश्रूणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मुमुचुःthey released/shed
मुमुचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
बाष्पेणwith tears
बाष्पेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पिहित-आननाःwith faces covered
पिहित-आननाः:
Karta (कर्ता—qualifier)
TypeAdjective
Rootपि-धा (धातु) + आनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) 'पिहित' + तत्पुरुषः (पिहितम् आननं येषाम्)

The people afflicted with sorrow followed Rama and returned to the city deeply distressed. Eyes overflowing with tears, they longed for death. Smitten with grief, they lost their high-mindedness and looked as if their life had been drained out.

R
Rama

FAQs

The verse highlights the community’s moral bond to a righteous leader: when Dharma is embodied in Rama, separation from him feels like separation from life itself. It underlines how public virtue and righteous kingship (rāja-dharma) sustain social and emotional order.

After accompanying Rama for some distance during his departure for exile, the citizens turn back toward Ayodhya; on returning, they are overwhelmed by grief and appear lifeless with sorrow.

Rama’s perceived steadfastness in Dharma and Satya is implicit: the citizens’ despair shows how deeply they trust his righteousness, making him their refuge and moral center.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App