Shloka 9

तं श्रुत्वा समनुप्राप्तं रामं दशरथो नृपः।प्रवेशयामास गृहं विवक्षुः प्रियमुत्तमम्।।2.4.9।।

taṃ śrutvā samanuprāptaṃ rāmaṃ daśaratho nṛpaḥ | praveśayāmāsa gṛhaṃ vivakṣuḥ priyam uttamam ||2.4.9||

Ao ouvir que Rāma havia chegado, o rei Daśaratha mandou conduzi-lo aos seus aposentos internos, desejoso de lhe dizer algo sumamente agradável.

तम्him/that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा, gerund)
समनुप्राप्तम्arrived
समनुप्राप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootसम् + अनु + प्र + आप् (धातु)
Formकृदन्त (क्त, past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘having arrived/come’ (rāmam…samanuprāptam)
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
दशरथःDasaratha
दशरथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
नृपःking
नृपः:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; दशरथस्य विशेषणम्
प्रवेशयामासhad (him) admitted
प्रवेशयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative) ‘caused to enter/admitted’
गृहम्into the house/palace
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/गत्यर्थक-लक्ष्य), एकवचन
विवक्षुःwishing to say
विवक्षुः:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/हेतु)
TypeVerb
Rootवि + वच् (धातु)
Formकृदन्त (उ-प्रत्यय, desiderative adjective/agent-noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘wishing to speak’
प्रियम्pleasing (words)
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (what he wished to say)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karma-dharma (कर्मधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रियस्य विशेषणम्

Having heard of Rama's arrival, king Dasaratha got him admitted into his apartment to tell him something very pleasant.

D
Daśaratha
R
Rāma

FAQs

Dharma of orderly royal conduct: the king follows proper protocol—summoning and privately receiving Rāma—to communicate matters of state and family responsibly.

Daśaratha hears of Rāma’s arrival and brings him into his private quarters, intending to speak something welcome to him.

Daśaratha’s affection and formality—he treats the moment as both intimate (father-son) and official (king-prince).