Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अयोध्याकाण्डे चतुर्थः सर्गः

Rāma Summoned; Pushya Coronation Decision

अद्य प्रकृतयस्सर्वास्त्वामिच्छन्ति नराधिपम्।अतस्त्वां युवराजानमभिषेक्ष्यामि पुत्रक।।2.4.16।।

adya prakṛtayaḥ sarvāḥ tvām icchanti narādhipam | atas tvāṁ yuvarājānam abhiṣekṣyāmi putraka || 2.4.16 ||

Hoje todos os meus súditos desejam ter-te como rei; por isso, meu querido filho, eu te consagrarei como príncipe herdeiro.

adyatoday
adya:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
prakṛtayaḥsubjects / citizens
prakṛtayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifier of prakṛtayaḥ)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
icchantidesire / wish
icchanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
narādhipamas king / lord of men
narādhipam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpurusha: 'men's lord'), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतुः)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formहेतौ-अव्यय (therefore)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन
yuvarājānamas heir-apparent / crown prince
yuvarājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuvarāja (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
abhiṣekṣyāmiI will consecrate
abhiṣekṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-ṣic (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
putrakadear son
putraka:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootputraka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; स्नेह-संबोधन

Today all the subjects expresed their desire to see you as their king. Therefore, my dear son, I wish to coronate you heir-apparent.

D
Daśaratha
R
Rāma

FAQs

Rajadharma: a king should align succession and governance with the welfare and consensus of the people, and with righteous fitness for rule.

Daśaratha tells Rāma that the citizens desire Rāma as their ruler and announces his intention to consecrate him as Yuvarāja.

Daśaratha’s sense of duty and responsiveness to public welfare, expressed through a lawful and ceremonial transfer of responsibility.