Shloka 33

तां प्राञ्जलिरभिक्रम्य मातृमध्येऽतिसत्कृताम्। रामः परमधर्मात्मा मातरं वाक्यमब्रवीत्।।2.39.33।।

tāṃ prāñjalir abhikramya mātṛmadhye 'tisatkṛtām |

rāmaḥ paramadharmātmā mātaraṃ vākyam abravīt ||2.39.33||

Rāma, supremamente devotado ao dharma, aproximou-se de sua mãe — muito honrada entre as mães — com as mãos postas e falou-lhe.

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
प्राञ्जलिःwith folded hands
प्राञ्जलिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—‘प्राञ्जलिः’ (with joined palms)
अभिक्रम्यhaving approached
अभिक्रम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi√kram (अभि + क्रम् धातु) + ktvā
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having approached/stepped towards’
मातृमध्येin the midst of (his) mothers
मातृमध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmātṛ-madhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः — ‘मातॄणां मध्ये’ (in the midst of the mothers)
अतिसत्कृताम्highly revered
अतिसत्कृताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati + sat√kṛ (सत् + कृ धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘highly honored’
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परमधर्मात्माsupremely virtuous
परमधर्मात्मा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama-dharma-ātmā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः — ‘परमः धर्मात्मा’ (supremely righteous-souled); रामः इति विशेषण
मातरम्(his) mother
मातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाक्यम्words, statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Most virtuous Rama approached his mother, that highly revered lady among all his mothers, and with folded hands said:

R
Rāma
K
Kauśalyā

FAQs

It models maryādā (propriety): even amid crisis, Rāma approaches his mother with humility and reverence, embodying dharma through conduct, not merely intention.

In the scene surrounding the exile, Rāma turns to his mother Kauśalyā and prepares to console and instruct her regarding the coming separation.

Rāma’s humility and filial devotion, expressed through folded hands and respectful address.