Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 35, Shloka 12

नूनं सर्वे गमिष्यामो मार्गं रामनिषेवितम्।त्यक्ताया बान्धवैः सर्वैर्ब्राह्मणैः साधुभिः सदा।।2.35.12।।का प्रीती राज्यलाभेन तव देवि भविष्यति। तादृशं त्वममर्यादं कर्म कर्तुं चिकीर्षसि।।2.35.13।।

nūnaṃ sarve gamiṣyāmo mārgaṃ rāmaniṣevitam | tyaktāyā bāndhavaiḥ sarvair brāhmaṇaiḥ sādhubhiḥ sadā ||2.35.12||

kā prītī rājyalābhena tava devi bhaviṣyati | tādṛśaṃ tvam amaryādaṃ karma kartuṃ cikīrṣasi ||2.35.13||

Certamente, todos seguiremos o caminho trilhado por Rāma. Abandonada para sempre por todos os parentes, pelos brâmanes e pelos virtuosos, que alegria te trará a conquista do reino, ó rainha? Por que desejas praticar um ato que viola os limites da honra?

आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इवas if
इव:
Upama-sambandha (उपमा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यस्याःwhose
यस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध (of whom/whose)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वृत्तम्conduct/act
वृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र द्वितीया (पश्यामि इत्यस्य कर्म)
ईदृशम्such
ईदृशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
आचरन्त्याःof (you) acting/undertaking
आचरन्त्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootआ + चर् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle) स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी/सप्तमी एकवचन; अत्र षष्ठी (यस्याः ... आचरन्त्याः)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
विवृताsplit open
विवृता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + वृत (कृदन्त-प्रातिपदिक, वृत्/वृ धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘split/opened’
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (immediately)
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

All of us certainly will follow the path pursued by Rama. Abandoned by relatives, brahmins and virtuous men for all times, what pleasure will you derive by your lust for this kingdom? O Kaikeyi, why do you intend to trangress the limits of honour?

S
Sumantra
K
Kaikeyī
R
Rāma
B
brāhmaṇas
S
sādhus (virtuous persons)

FAQs

Dharma is shown as communal alignment with righteousness: society follows the dharmic person (Rāma), and immoral gain yields isolation rather than happiness.

Sumantra tells Kaikeyī that everyone will follow Rāma into exile, and he questions what satisfaction she expects from kingship purchased by dishonour.

Rāma’s moral magnetism (people willingly follow his path), and Sumantra’s ethical clarity about the futility of unjust power.