Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

द्वात्रिंशस्सर्गः

Gifts to Suyajna and the Brahmins; Trijata’s Petition and Rama’s Charity

पर्यङ्कमग्य्रास्तरणं नानारत्नविभूषितम्।तमपीच्छति वैदेही प्रतिष्ठापयितुं त्वयि।।।।

paryaṅkam agyrāstaraṇaṃ nānāratnavibhūṣitam | tam apīcchati vaidehī pratiṣṭhāpayituṃ tvayi ||

Vaidehī também deseja que um leito—coberto por um esplêndido estrado e ornado de muitas gemas—seja colocado contigo, confiado à tua guarda.

paryaṅkamcouch/bed
paryaṅkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparyaṅka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
agrya-āstaraṇamexcellent bedding/coverlet
agrya-āstaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagrya-āstaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारय: agryam āstaraṇam = excellent bed-covering
nānā-ratna-vibhūṣitamadorned with many kinds of gems
nānā-ratna-vibhūṣitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnānā + ratna + vi-√bhūṣ (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Neuter, Accusative, Singular; compound: nānāratnaiḥ vibhūṣitam = adorned with various gems; qualifying paryaṅkam/agryāstaraṇam
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; referring to paryaṅkam
apialso
api:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (also)
icchatiwishes
icchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person, Singular
vaidehīVaidehi (Sita)
vaidehī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; epithet of Sita
pratiṣṭhāpayitumto install / to place
pratiṣṭhāpayitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootprati-√sthā (धातु) (causative/णिच्: pratiṣṭhāpay-) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्-अन्त), causative; purpose with icchati
tvayiin your (house)/with you
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Singular

Sita also wishes to give away a couch with an exquisite cover, encrusted with a variety of precious stones.

S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

The verse highlights aparigraha—refusing possessiveness. Sītā treats luxury as non-essential and ensures it is responsibly transferred rather than hoarded.

As preparations for forest-exile proceed, Sītā arranges for palace furnishings and valuables to be entrusted or given away.

Orderly renunciation: Sītā’s practical wisdom in letting go of comforts while maintaining dignity and social responsibility.