Shloka 39

तं परिष्वज्य धर्मात्मा आतस्मात्सरयूतटात्।।।।आनयामास ता गोपै स्त्रिजटायाश्रमं प्रति।

taṁ pariṣvajya dharmātmā ā tasmāt sarayū-taṭāt || ānayāmāsa tā gopais trijaṭāyāśramaṁ prati |

Abraçando-o, Rāma, de alma reta, fez com que os vaqueiros conduzissem aquele gado—que se estendia até a margem do Sarayū—em direção ao āśrama de Trijaṭa.

uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya, Adverb of time
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
gārgyamGārgya
gārgyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgārgya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; patronymic/lineage name
abhisāntvayanconsoling
abhisāntvayan:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootabhi-√sāntv (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; agrees with rāmaḥ
manyuḥanger
manyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
khaluindeed
khalu:
Vākyālaṅkāra (वाक्यालङ्कार)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
FormParticle (निपात) for emphasis/assurance
kartavyaḥshould be done/made
kartavyaḥ:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormGerundive (तव्यत्), Masculine, Nominative, Singular; predicate: 'is to be done/made'
parihāsaḥa joke
parihāsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparihāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
hifor
hi:
Hetu-dyotaka (हेतुद्योतक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) meaning 'for/because/indeed'
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative, Singular
mamamy
mama:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी/6), Singular

The virtuous Rama embraced Trijata, and despatched all the cattle extending up to the bank of Sarayu to his hermitage.

R
Rāma
T
Trijaṭa
S
Sarayū
C
cows
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

Dharma is active benevolence: the righteous not only promise but also ensure delivery, combining compassion (embrace) with practical administration (sending herdsmen).

Rama confirms his gift by arranging for the cattle, up to the Sarayū bank, to be transferred to Trijaṭa’s hermitage.

Rama’s compassion and reliability—warmth in personal conduct and effectiveness in action.