Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

पञ्चवटी-निवासः

Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage

नातिदूरे न चासन्ने मृगयूथपिपीडिताः।।।।मयूरनादिता रम्याः प्रांशवो बहुकन्दराः।दृश्यन्ते गिरयः सौम्य फुल्लैस्तरुभिरावृताः।।।।

nātidūre na cāsanne mṛgayūthapipīḍitāḥ | mayūranāditā ramyāḥ prāṃśavo bahukandarāḥ |

dṛśyante girayaḥ saumya phullais tarubhir āvṛtāḥ ||

Nem muito longe nem muito perto, ó gentil, avistam-se montanhas: belas, altas, com muitas grutas; ecoam com o canto dos pavões, são visitadas por manadas de cervos e estão cobertas de árvores floridas.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle
atidūrevery far away
atidūre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatidūra (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used adverbially; ‘very far’ (locative sense)
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
āsannenearby
āsanne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootāsanna (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used adverbially; ‘near’ (locative sense)
mṛgayūthapipīḍitāḥharassed by herds of deer
mṛgayūthapipīḍitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmṛga + yūtha + pipīḍita (कृदन्त; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; viśeṣaṇa to girayaḥ; kṛdanta: pipīḍita (क्त/PPP) from √pīḍ (पीड्) ‘pressed/harassed’; samāsa: tatpuruṣa (mṛgāṇāṃ yūthaiḥ pipīḍitāḥ)
mayūranāditāḥresounding with peacocks
mayūranāditāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmayūra + nādita (कृदन्त; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; viśeṣaṇa to girayaḥ; kṛdanta: nādita (क्त/PPP) from √nad (नद्) ‘sounded’; samāsa: tatpuruṣa (mayūraiḥ nāditāḥ)
ramyāḥbeautiful
ramyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; viśeṣaṇa to girayaḥ
prāṃśavaḥtall
prāṃśavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāṃśu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; viśeṣaṇa to girayaḥ
bahukandarāḥhaving many caves
bahukandarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbahu + kandarā (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; viśeṣaṇa to girayaḥ; karmadhāraya: bahvyaḥ kandarāḥ yeṣām (having many caves)
dṛśyanteare seen
dṛśyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Prathama-puruṣa, Bahuvacana; Ātmanepada; karmaṇi-prayoga (Passive)
girayaḥmountains
girayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
saumyaO gentle one
saumya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (सम्बोधन/Vocative), Ekavacana; address to Lakṣmaṇa
phullaiḥwith blossoming
phullaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootphulla (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; viśeṣaṇa to tarubhiḥ; ‘in bloom’
tarubhiḥwith trees
tarubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottaru (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
āvṛtāḥcovered
āvṛtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā+√vṛ (आ+वृ धातु) → āvṛta (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; kta/PPP ‘covered/surrounded’; agrees with girayaḥ

O handsome one, neither far nor near are seen tall mountains and flowering trees and herds of deer. Their numerous caves echo with sounds of peacocks.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
M
mountains (girayaḥ)
P
peacocks (mayūra)

FAQs

Dharma is living in harmony with the forest ecosystem during exile—seeing the wilderness not as hostile, but as an ordered space where life flourishes and should be respected.

Rāma continues describing the landscape around Pañcavaṭī to Lakṣmaṇa, highlighting mountains, caves, and abundant wildlife.

Rāma’s steadiness and contemplative appreciation—he observes carefully and frames the forest as suitable for righteous living.