Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

पञ्चवटी-निवासः

Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage

यथातख्यातमगस्त्येन मुनिना भावितात्मना।इयं गोदावरी रम्या पुष्पितैस्तरुभिर्वृता।।।।हंसकारण्डवाकीर्णा चक्रवाकोपशोभिता।

yathātakhyātam agastyena muninā bhāvitātmanā | iyaṃ godāvarī ramyā puṣpitais tarubhir vṛtā ||

haṃsakāraṇḍavākīrṇā cakravākopaśobhitā |

Assim como a descreveu o sábio Agastya, senhor de si, esta encantadora Godāvarī é cercada por árvores em flor; está repleta de cisnes e patos, e torna-se radiante com bandos de aves cakravāka.

yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); conjunction/comparative ‘as/according as’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā (प्रथमा/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); demonstrative pronoun; with khyātam = ‘that (which)’
khyātamtold/declared
khyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√khyā (ख्या धातु) → khyāta (कृदन्त)
FormKta (क्त/PPP), Napuṃsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; used predicatively ‘told/declared’
agastyenaby Agastya
agastyena:
Kartṛ-karaṇa (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (तृतीया/3rd case), Ekavacana (एकवचन)
munināby the sage
muninā:
Kartṛ-karaṇa (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (तृतीया/3rd case), Ekavacana (एकवचन); apposition to agastyena
bhāvitātmanāby the self-realized (sage)
bhāvitātmanā:
Kartṛ-karaṇa (कर्ता/करण)
TypeAdjective
Rootbhāvita + ātman (कृदन्त + प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (तृतीया/3rd case), Ekavacana; viśeṣaṇa to muni; kṛdanta: bhāvita (क्त/PPP) from √bhū/√bhāv (भू/भाव्) ‘cultivated/realized’; samāsa: tatpuruṣa (bhāvitaḥ ātmā yena)
iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; pronoun
godāvarīGodāvarī (river)
godāvarī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgodāvarī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; नदी-नाम (river name)
ramyābeautiful
ramyā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa to godāvarī
puṣpitaiḥwith blossoming
puṣpitaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootpuṣpita (कृदन्त from √puṣp)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; viśeṣaṇa to tarubhiḥ; kta/PPP ‘flowered/in bloom’
tarubhiḥwith trees
tarubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottaru (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
vṛtāsurrounded
vṛtā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√vṛ (वृ धातु) → vṛta (कृदन्त)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; kta/PPP ‘surrounded’; agrees with godāvarī
haṃsakāraṇḍavākīrṇāfilled with swans and ducks
haṃsakāraṇḍavākīrṇā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothaṃsa + kāraṇḍava + ākīrṇa (कृदन्त; समास)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa to godāvarī; kṛdanta: ākīrṇa (क्त/PPP) from ā+√kṝ (आ+कॄ) ‘strewn/filled’; samāsa: tatpuruṣa (haṃsaiḥ kāraṇḍavaiś ca ākīrṇā)
cakravākopaśobhitāadorned by cakravāka birds
cakravākopaśobhitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcakravāka + upaśobhita (कृदन्त; समास)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa to godāvarī; kṛdanta: upaśobhita (क्त/PPP) from upa+√śubh/√śobh ‘adorned’; samāsa: tatpuruṣa (cakravākaiḥ upaśobhitā)

O handsome one, neither far nor near are seen tall mountains and flowering trees and herds of deer. Their numerous caves echo with sounds of peacocks.

A
Agastya
G
Godāvarī
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
H
haṃsa (swans)
K
kāraṇḍava (ducks)
C
cakravāka (ruddy geese)

FAQs

Dharma is reverence for truthful, realized speech: Rāma validates Agastya’s words through experience, modeling trust in the testimony of sages and fidelity to satya.

After reaching the Pañcavaṭī region, Rāma points out the Godāvarī and notes that it matches Agastya’s earlier description.

Rāma’s gratitude and respect toward spiritual authority—he remembers and honors the sage’s guidance.