Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्

Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons

अब्रवीद्वचनं वीरो लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम्। 3.12.22।। एष लक्ष्मण निष्क्रामत्यगस्त्यो भगवानृषिः। औदार्येणावगच्छामि निधानं तपसामिमम्।। 3.12.23।।

abravīd vacanaṃ vīro lakṣmaṇaṃ lakṣmivardhanam |

eṣa lakṣmaṇa niṣkrāmaty agastyo bhagavān ṛṣiḥ |

audāryeṇāvagacchāmi nidhānaṃ tapasām imam ||

O heróico Rāma disse a Lakṣmaṇa, aumentador da boa fortuna: «Vê, Lakṣmaṇa—o venerável Ṛṣi Agastya está saindo. Pelo seu porte nobre, reconheço nele um tesouro de austeridades (tapas).»

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (प्रकारवाचक)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा, ल्यबन्त); 'having said'
mahābāhuḥthe mighty-armed one
mahābāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) compound: 'one who has great arms'; Puṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; nominative singular
agastyamAgastya
agastyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; accusative singular
sūryavarcasamsun-radiant
sūryavarcasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + varcas (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: sūrya-varcas = 'sun-like splendor'; Puṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; agrees with agastyam
jagrāhatook; grasped
jagrāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
paramaprītaḥhighly delighted
paramaprītaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + prīta (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya compound: parama-prīta = 'extremely pleased'; Puṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; qualifies mahābāhuḥ/parantapaḥ
tasyaof him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6), Ekavacana; genitive singular
pādau(two) feet
pādau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Dvivacana (द्विवचन); accusative dual
parantapaḥscorcher of enemies
parantapaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + tapa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: paraṃ-tapa = 'scorcher of foes'; Puṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; nominative singular (epithet of Rāma)

The valiant Rama said to Lakshmana, the enhancer of prosperity, O Lakshmana, sage Agastya is coming out. By virtue of his noble appearance, I know this sage to be a great treasuretrove of penances.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
Agastya

FAQs

The same dhārmic lesson is reiterated: recognize and honor tapas and noble character as the foundation of moral authority.

A recensional repetition of Rāma’s identification and praise of Agastya as he emerges.

Rāma’s consistent humility and truthful speech in praising virtue.