Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Description of Continents, Oceans, Regions, and the Measure of the World

अंधकारात्परो विप्रा मैनाकः पर्वतोत्तमः । मैनाकात्परतो विप्रा गोविंदो गिरिरुत्तमः

aṃdhakārātparo viprā mainākaḥ parvatottamaḥ | mainākātparato viprā goviṃdo giriruttamaḥ

Ó brâmanes, acima de Andhakāra está Maināka, o melhor dos montes. Acima de Maināka, ó brâmanes, está Govinda — o mais excelente dos montes.

अन्धकारात्from (beyond) Andhakāra
अन्धकारात्:
Apadana (Ablative/source/अपादान)
TypeNoun
Rootअन्धकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
परःbeyond; further
परः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (मैनाकः इति)
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative/8th), बहुवचन
मैनाकःMaināka (mountain)
मैनाकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमैनाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; नाम (proper name)
पर्वतोत्तमःexcellent mountain
पर्वतोत्तमः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वतोत्तम (प्रातिपदिक; पर्वत + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेष्य-समानााधिकरण (predicate nominative)
मैनाकात्from Maināka
मैनाकात्:
Apadana (Ablative/source/अपादान)
TypeNoun
Rootमैनाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
परतःfurther; beyond
परतः:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपरतस् (अव्यय)
Formअव्यय; तस्-प्रत्ययान्त (adverb: ‘further/beyond’)
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, बहुवचन
गोविन्दःGovinda (mountain name)
गोविन्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक; गो + विन्द)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; नाम (proper name)
गिरिःmountain
गिरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; जातिवाचक (appositive)
उत्तमःbest; excellent
उत्तमः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (गिरिः इति)

Unknown (verse excerpt; wider dialogue context not provided)

Concept: Divine names permeate the cosmos; remembering Govinda sanctifies perception of the world.

Application: Practice nāma-smaraṇa by linking daily surroundings to sacred remembrance—seeing ‘Govinda’ in ordinary landscapes and duties.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vertical procession of peaks rises beyond a dark ridge: Andhakāra fades behind, and Maināka appears as a luminous, snow-capped ‘best of mountains.’ Above it towers Govinda, crowned with a subtle aura and faint conch-discus motifs in the clouds, as if the mountain itself is a hymn to Viṣṇu’s sustaining presence.","primary_figures":["cosmic narrator-sage (unnamed)","listening brāhmaṇas","personified mountain-deities (optional, subtle)"],"setting":"High-altitude celestial mountain chain viewed in ascending tiers; cloud oceans below; Sanskrit name-banners fluttering like prayer flags.","lighting_mood":"golden dawn breaking over Maināka, intensifying into divine radiance over Govinda","color_palette":["snow white","saffron gold","sky blue","slate gray","conch-shell cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: tiered mountains Maināka and Govinda stacked upward, Govinda crowned with a gold-leaf halo-like sky; ornate borders with Vaishnava symbols (śaṅkha, cakra), rich vermilion and emerald accents, gem-studded highlights on ridgelines, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate mountain gradients with fine pine-like textures, Maināka rendered with cool whites and blues, Govinda with warm sunrise glow; tiny brāhmaṇas seated on a ledge listening; lyrical clouds and refined facial features, subtle Devanāgarī labels.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined peaks with flat color blocks; Govinda mountain given a stylized aura and Vaishnava emblems in the sky; sages in temple-wall composition, strong reds/yellows/greens with deep blue shadows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative mountain motifs framed by lotus borders; Govinda peak surrounded by peacocks and floral arabesques; deep indigo background with gold detailing; conch-disc motifs integrated into the textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind chimes","distant conch","mountain breeze","soft drone of tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: अंधकारात्परो = अन्धकारात् + परः (त् + प → त्प). मैनाकात्परतो = मैनाकात् + परतः (त् + प → त्प). गिरिरुत्तमः = गिरिः + उत्तमः (ः + उ → रु).

A
Andhakāra
M
Maināka
G
Govinda

FAQs

It presents a ranked hierarchy among named locations/mountains—Andhakāra, then Maināka, and above Maināka a peak called Govinda—suggesting increasing sacredness or excellence.

In this verse it is grammatically treated as a “giri” (mountain), so it functions as a toponym (a mountain named Govinda), even though “Govinda” is also a well-known divine epithet.

The verse models discernment and aspiration: one should seek what is “para/uttama” (higher and best), moving toward superior sacred goals rather than remaining at lesser stations.