The Glory of Prayāga
Mahātmyā of the Confluence
दशकोटिसहस्राणि त्रिंशत्कोट्यस्तथापरे । माघमासे तु गंगायां गमिष्यंति नरर्षभ
daśakoṭisahasrāṇi triṃśatkoṭyastathāpare | māghamāse tu gaṃgāyāṃ gamiṣyaṃti nararṣabha
Ó melhor dos homens, no mês de Māgha, dezenas de milhões—até trinta crores e outros ainda—irão ao Gaṅgā.
Unspecified (dialogue context not provided in the input excerpt)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: river
Sandhi Resolution Notes: कोट्यः = कोटि + यः (इकारान्त स्त्री प्रथमा बहुवचन sandhi); तथापरे = तथा + अपरे; गमिष्यंति (पाठभेद) = गमिष्यन्ति
It highlights going to the Gaṅgā during the month of Māgha—commonly associated with Māgha-snāna (holy bathing) and intensified pilgrimage observances.
The large numbers function as Purāṇic hyperbole to convey the immense popularity and perceived spiritual potency of Māgha observances at the Gaṅgā.
It underscores collective faith and the value placed on sacred-time (Māgha) and sacred-place (Gaṅgā) disciplines—encouraging devotion, purification, and religious merit through pilgrimage.