Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Glory of Prayāga

Mahātmyā of the Confluence

दशकोटिसहस्राणि त्रिंशत्कोट्यस्तथापरे । माघमासे तु गंगायां गमिष्यंति नरर्षभ

daśakoṭisahasrāṇi triṃśatkoṭyastathāpare | māghamāse tu gaṃgāyāṃ gamiṣyaṃti nararṣabha

Ó melhor dos homens, no mês de Māgha, dezenas de milhões—até trinta crores e outros ainda—irão ao Gaṅgā.

दशकोटिसहस्राणिten crores of thousands (a vast number)
दशकोटिसहस्राणि:
Karta (कर्ता/Subject) (of गमिष्यन्ति, understood 'people')
TypeNoun
Rootदश + कोटि + सहस्र (प्रातिपदिकानि)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); numeral compound functioning as a count
त्रिंशत्कोट्यःthirty crores
त्रिंशत्कोट्यः:
Karta (कर्ता/Subject) (coordinated count)
TypeNoun
Rootत्रिंशत् + कोटि (प्रातिपदिके)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); 'crores' counted as 30
तथाlikewise, thus
तथा:
None (अकारक/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण); sense: 'thus/likewise'
अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); 'others (people)'
माघमासेin the month of Māgha
माघमासे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative: time)
TypeNoun
Rootमाघ + मास (प्रातिपदिकौ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); time-location
तुbut, indeed
तु:
None (अकारक/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात); contrast/emphasis
गङ्गायाम्in the Gaṅgā (river)
गङ्गायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative: place)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); place-location
गमिष्यन्तिwill go
गमिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormFuture tense (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
नरर्षभO bull among men (best of men)
नरर्षभ:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootनर + ऋषभ (प्रातिपदिकौ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

Unspecified (dialogue context not provided in the input excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: कोट्यः = कोटि + यः (इकारान्त स्त्री प्रथमा बहुवचन sandhi); तथापरे = तथा + अपरे; गमिष्यंति (पाठभेद) = गमिष्यन्ति

G
Gaṅgā
M
Māgha (month)

FAQs

It highlights going to the Gaṅgā during the month of Māgha—commonly associated with Māgha-snāna (holy bathing) and intensified pilgrimage observances.

The large numbers function as Purāṇic hyperbole to convey the immense popularity and perceived spiritual potency of Māgha observances at the Gaṅgā.

It underscores collective faith and the value placed on sacred-time (Māgha) and sacred-place (Gaṅgā) disciplines—encouraging devotion, purification, and religious merit through pilgrimage.