Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Glorification of Vārāṇasī: Kapardīśvara Liṅga and the Piśācamocana Tīrtha

यतः प्रधानं पुरुषः पुराणो बिभर्ति तेजः प्रणमंति देवाः । नमामि तं ज्योतिषि सन्निविष्टं कालं बृहंतं भवतः स्वरूपम्

yataḥ pradhānaṃ puruṣaḥ purāṇo bibharti tejaḥ praṇamaṃti devāḥ | namāmi taṃ jyotiṣi sanniviṣṭaṃ kālaṃ bṛhaṃtaṃ bhavataḥ svarūpam

Eu me inclino ao Puruṣa antigo que sustenta o Pradhāna e porta o esplendor divino diante do qual até os deuses se prostram. Ele está firmado na Luz; Ele é o Tempo imenso: esta é a tua própria forma.

yataḥfrom whom; because of whom
yataḥ:
Apadana/Hetu (Source/Cause)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; हेतु/अपादानार्थक (from whom/wherefrom)
pradhānamPradhāna (primordial matter)
pradhānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpradhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
puruṣaḥthe Person (Puruṣa)
puruṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
purāṇaḥancient, primeval
purāṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
bibhartibears, supports
bibharti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhṛ (भृ)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tejaḥsplendor, energy
tejaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
praṇamantithey bow
praṇamanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nam (नम्) + pra-
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
namāmiI bow
namāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nam (नम्)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tamthat (him)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
jyotiṣiin the light
jyotiṣi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
sanniviṣṭamseated, established
sanniviṣṭam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsanniviṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्-नि-√viś (विश्), क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण—स्थितम्/निविष्टम्
kālamTime
kālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
bṛhantamvast, great
bṛhantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootbṛhant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
bhavataḥof you
bhavataḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
svarūpam(your) form
svarūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—स्वस्य रूपम्

Unspecified devotee/narrator within the Svarga-khaṇḍa context (a stuti/hymnic address to the Supreme).

Concept: The Supreme Puruṣa upholds Pradhāna (primordial Nature) and is simultaneously the splendor before which gods bow; Time (Kāla) and Light are divine forms, not merely impersonal forces.

Application: Reframe anxiety about time: treat time as sacred governance; align daily rhythms (sleep, work, worship) as offerings, and cultivate humility—status and power bow before the Supreme order.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A towering cosmic figure is suggested within a pillar of light: galaxies and sun-discs orbit like ornaments, while a stream of hourglass-shaped time-symbols and zodiac wheels turns around him. Below, the devas—Indra, Agni, Varuṇa—bow in synchronized prostration, their crowns catching the same uncreated radiance.","primary_figures":["Ancient Puruṣa (cosmic form)","Indra","Agni","Varuṇa","assembled devas"],"setting":"A celestial court dissolving into a luminous void; the ‘pillar of light’ as the central axis, with cosmic time-wheels and prakṛti motifs (lotus, guṇas as colored strands).","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","sun-gold","cosmic violet","white fire","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central jyoti-stambha (pillar of light) with embossed gold leaf, within it a stylized cosmic Puruṣa; devas in ornate crowns prostrating at the base; heavy gold detailing on halos, time-wheel motifs in the background, rich crimson and emerald borders, gem-like highlights on celestial ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a luminous vertical beam in a deep blue sky, delicate stars and planetary discs; devas rendered with refined faces and soft garments, bowing; subtle circular kāla-chakra motifs like faint watercolor rings; restrained elegance emphasizing awe rather than spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined cosmic pillar with layered yellow-white glow; stylized devas in symmetrical arrangement, hands in añjali and bodies in pranāma; red/yellow/green pigments with black contouring; time-wheel and lotus motifs filling the negative space like temple iconography.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant lotus-pillar with concentric rings of sun and moon motifs; border of floral vines; devas as small narrative figures at the bottom in reverence; deep indigo cloth ground with gold and white detailing to suggest ‘jyoti’ and ‘kāla’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","deep mridangam pulse","low wind-like drone"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रणमंति = प्रणमन्ति (अनुस्वार-लेखन); ज्योतिषि सन्निविष्टं (पदच्छेद); बृहंतं = बृहन्तम्

P
Puruṣa
P
Pradhāna
D
Devas
K
Kāla (Time)
J
Jyotis (Light)

FAQs

The verse praises the Supreme Cosmic Person (Puruṣa), presented as the ultimate support of Pradhāna (primordial nature) and the source of divine tejas, before whom even the devas bow.

It indicates the deity’s nature as self-luminous consciousness—radiance not dependent on external sources—often used in Purāṇic and Upaniṣadic idioms to express transcendence and omnipresence.

The verse teaches humility and surrender: even the gods bow to the Supreme, so the devotee should likewise offer reverence, recognizing Time and cosmic order as expressions of the divine.