Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Legend of Hemakuṇḍala: Charity, Decline of the Sons, and Yama’s Judgment

राजतो लोकतो भीतौ स्वपुरान्निःसृतौ तदा । चक्रतुर्वनवासं तौ सर्वेषामुपपीडितौ

rājato lokato bhītau svapurānniḥsṛtau tadā | cakraturvanavāsaṃ tau sarveṣāmupapīḍitau

Então, temendo o rei e o povo, os dois deixaram a própria cidade; oprimidos por todos, assumiram uma vida de exílio na floresta.

राजतःfrom the king
राजतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (ablative)
लोकतःfrom the people/world
लोकतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान
भीतौafraid (the two)
भीतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त; √भी (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
स्वपुरात्from their own city
स्वपुरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; समासः—स्वस्य पुरम् (tatpuruṣa)
निःसृतौhaving gone out; departed (the two)
निःसृतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिःसृत (कृदन्त; नि: + √सृ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
चक्रतुःthey did; they undertook
चक्रतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपदम्
वनवासम्dwelling in the forest; exile
वनवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवनवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—वने वासः (locative tatpuruṣa)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; सर्वनाम
सर्वेषाम्of all (people)
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
उपपीडितौoppressed; harassed (the two)
उपपीडितौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउपपीडित (कृदन्त; उप + √पीड् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt; commonly within the Pulastya–Bhīṣma frame in Svargakhaṇḍa)

Concept: Adharma breeds fear and social expulsion; one who harms society loses refuge among both ruler and people.

Application: Avoid actions that erode trust; when wrongdoing accumulates, even ordinary relationships become sources of fear—seek timely repentance, restraint, and dharmic livelihood.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two disgraced men slip out of a walled town at dusk, glancing back at torch-bearing townsfolk and the distant silhouette of the king’s palace. Their hurried footprints lead into a darkening forest path where thorny shrubs and looming sal trees swallow the last light, foreshadowing karmic retribution.","primary_figures":["two exiles (hunters)","angry townspeople (distant)","city guards (silhouettes)"],"setting":"city gate opening into a dense forest edge; abandoned road with scattered leaves and dust","lighting_mood":"moonlit with fading twilight","color_palette":["indigo night","smoky gray","rust brown","torch amber","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic departure scene at the city gate—two fearful exiles with simple garments and bows, behind them a stylized palace and angry crowd; foreground forest with ornate foliage patterns; gold leaf highlights on torches, palace finials, and border motifs; rich maroons, emerald greens, and deep blues with gem-like accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dusk landscape with a small city on a hill and two figures descending into a shadowed forest path; cool indigo and pine-green palette, fine linework for trees and distant architecture, expressive but restrained faces showing fear and shame; lyrical atmosphere with a thin crescent moon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures at a gateway, wide expressive eyes conveying fear; stylized forest with rhythmic leaf patterns; warm torchlight against deep blue background; traditional red-yellow-green pigments with black contouring and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel of two figures leaving a town toward a forest, framed by intricate floral borders and lotus motifs; deep blue ground with gold detailing; peacocks perched on a gate arch; decorative vines and patterned textiles emphasizing moral allegory rather than realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Darbari","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant crowd murmur","rustling leaves","night insects","soft drum pulse","fading footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वपुरान्निःसृतौ = स्वपुरात् + निःसृतौ (त् + न → न्न); चक्रतुर्वनवासम् = चक्रतुः + वनवासम् (विसर्ग-लोप/संयोग)

FAQs

It describes two individuals who, fearing both royal punishment and public hostility, leave their city and take up forest exile due to being oppressed by everyone.

The verse highlights how social and political pressure can force displacement, implicitly raising questions about just governance, public judgment, and the dharmic treatment of vulnerable persons.

Purāṇas often present both state power (rāja) and collective opinion (loka) as forces that can uphold or distort dharma; the pairing underscores that suffering can come from institutions as well as society at large.