Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

त्रयाणामपि लोकानां कुरुक्षेत्रं विशिष्यते । पांसवोऽपि कुरुक्षेत्रे वायुनाति समीरिताः

trayāṇāmapi lokānāṃ kurukṣetraṃ viśiṣyate | pāṃsavo'pi kurukṣetre vāyunāti samīritāḥ

Entre os três mundos, Kurukṣetra é o mais excelso; até mesmo o pó de Kurukṣetra, quando o vento o ergue e o leva, é sumamente santificador.

त्रयाणाम्of three
त्रयाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; संख्याविशेषण (numeral adjective)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); अर्थः ‘also/even’
लोकानाम्of worlds
लोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
कुरुक्षेत्रम्Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुरु-क्षेत्र (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘कुरूणां क्षेत्रम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
विशिष्यतेis distinguished/excels
विशिष्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविशिष् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
पांसवःdust-particles
पांसवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपांसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); अर्थः ‘even/also’
कुरुक्षेत्रेin Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुरु-क्षेत्र (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
वायुनातिby the wind, not excessively
वायुनाति:
Karana (Instrument/करण)
TypeIndeclinable
Rootवायु (प्रातिपदिक) + न (अव्यय/निपात) + अति (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formसन्धि-विग्रहः: वायुना + न + अति; ‘वायुना’ तृतीया (instrumental) एकवचन; ‘न’ निषेध; ‘अति’ अव्यय (intensifier/‘excessively’)
समीरिताःblown/driven
समीरिताः:
Karta (Subject-complement/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम् + ईर् (धातु) → समीरित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘सम्यक् ईरिताः/प्रेरिताः’

Unspecified (narrative voice within the Svarga-khaṇḍa dialogue context)

Concept: Holiness can saturate a dharma-kṣetra so completely that even its dust becomes a vehicle of purification.

Application: Treat places of learning, worship, and ethical struggle as ‘kṣetra’: keep them clean, approach with humility, and let their ‘dust’—small influences—shape conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast ochre plain of Kurukṣetra stretches under a high sky, with distant tīrtha tanks and banners fluttering. A gust of wind lifts fine golden dust that swirls like incense, passing over pilgrims and sages who close their eyes as if receiving a blessing; the dust glows, suggesting unseen sanctity permeating the land.","primary_figures":["Pilgrims","Sages (ṛṣis)","Personified Vāyu (subtle, optional)","Bhīṣma (contemplative listener, optional)"],"setting":"Open dharma-kṣetra plain with visible tīrtha sarovars, small shrines, and far-off battlefield memory markers","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["desert ochre","antique gold","sky blue","ash gray","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kurukṣetra as a grand sacred panorama with gold-leaf dust swirls rendered as luminous arcs, ornate shrines and sarovars, pilgrims in rich garments, stylized Vāyu as a divine figure with flowing scarf, heavy gold embellishment on banners and halos, deep reds/greens framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: wide landscape with delicate dust-mist carried by wind, tiny pilgrims near a sarovar, soft gradations of sky, refined linework on trees and shrine spires, poetic minimalism conveying sanctity through atmosphere rather than spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of pilgrims and shrines, swirling dust as patterned golden bands, iconic Vāyu motif, warm earthy pigments, temple-wall composition emphasizing the sacred field’s totality.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kurukṣetra field stylized as a mandala of earth-toned patterns, central sarovar with lotus motifs, swirling gold dust as decorative filigree, peacocks at borders, intricate floral frames, devotional textural density in deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind gusts","distant conch shell","temple bells","footsteps on dry earth","brief silence for emphasis"]}

Sandhi Resolution Notes: त्रयाणाम्+अपि→त्रयाणामपि; पांसवः+अपि→पांसवोऽपि; वायुना+न+अति→वायुनाति (निषेध ‘न’ + ‘अति’ अव्यय)

K
Kurukṣetra

FAQs

It presents Kurukṣetra as a uniquely exalted tīrtha whose sanctity is so pervasive that even its dust is described as spiritually potent, reinforcing the Purāṇic idea that certain places concentrate sacred merit.

By magnifying the holiness of a revered pilgrimage landscape, the verse supports devotional practice through tīrtha-yātrā—approaching sacred places with reverence as an expression of faith and remembrance.

The verse encourages humility and purposeful living: seek upliftment through contact with sacred environments and disciplined conduct, valuing inner purification over mere worldly status.