Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra
Pilgrimage Merits
गच्छेत्सारस्वतं चापि लोकं नास्त्यत्र संशयः । एवमुक्त्वा महादेवस्तत्रैवांतरधीयत
gacchetsārasvataṃ cāpi lokaṃ nāstyatra saṃśayaḥ | evamuktvā mahādevastatraivāṃtaradhīyata
«Ele irá, sem dúvida, ao mundo de Sārasvata; disso não há incerteza.» Tendo dito assim, Mahādeva desapareceu ali mesmo.
Mahādeva (Śiva)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: गच्छेत्सारस्वतम् = गच्छेत् + सारस्वतम्; चापि = च + अपि; नास्त्यत्र = न + अस्ति + अत्र; महादेवस्तत्रैवांतरधीयत = महादेवः + तत्र + एव + अन्तर्धीयत.
It denotes a meritorious heavenly realm associated with Sarasvatī/Sārasvata sanctity; the verse functions as a promise of attainment of that loka as a spiritual result.
By declaring “there is no doubt,” the text gives certainty about the fruit—attainment of a particular loka—thereby reinforcing faith in the preceding practice or merit being described.
The verse underscores trust in divine assurance and the reliability of dharmic/spiritual actions: once the boon or truth is stated, the deity need not remain—his word itself is the guarantee.