Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

व्यासेन नृपशार्दूल द्विजार्थमिति नः श्रुतम् । सर्वतीर्थेषु स स्नाति मिश्रके स्नाति यो नरः

vyāsena nṛpaśārdūla dvijārthamiti naḥ śrutam | sarvatīrtheṣu sa snāti miśrake snāti yo naraḥ

Ó tigre entre os reis, ouvimos que Vyāsa declarou isto em favor dos duas-vezes-nascidos (dvija): quem se banha em Miśraka é tido como tendo-se banhado em todos os tīrthas.

व्यासेनby Vyāsa
व्यासेन:
करण (Karaṇa/Instrument) / कर्तृकरणभाव (agent in instrumental)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
नृपशार्दूलO tiger among kings
नृपशार्दूल:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootनृप + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (tiger among kings)
द्विजार्थम्for the sake of the twice-born (Brahmins)
द्विजार्थम्:
प्रयोजन (Purpose/Prayojana; accusative of purpose)
TypeNoun
Rootद्विज + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (for the sake of the twice-born)
इतिthus
इति:
वाक्यसम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
नःby us / to us (our)
नः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); एन्क्लिटिक रूप (enclitic): “of us/our”
श्रुतम्has been heard
श्रुतम्:
क्रिया (Predicative verbal idea)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त (प्रत्यय) / श्रुत (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि क्त (past passive participle) used predicatively; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अर्थः—“(it is) heard”
सर्वतीर्थेषुin all tirthas
सर्वतीर्थेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeNoun
Rootसर्व + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); समासः—कर्मधारय (all tirthas)
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्नातिbathes
स्नाति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट् लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
मिश्रकेin Miśraka
मिश्रके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeNoun
Rootमिश्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); स्थान/तीर्थनाम
स्नातिbathes
स्नाति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट् लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
यःwho
यः:
कर्ता (Kartā/Subject) (relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Relative pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नरःa man
नरः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); यः-सम्बन्धे apposition

Unspecified narrator addressing a king (vocative: nṛpaśārdūla); exact dialogue pair not provided in the excerpt.

Concept: A single properly authorized tīrtha, approached with śraddhā, can bestow the fruit of many pilgrimages.

Application: Choose one sacred practice/place and perform it with consistency and faith rather than scattering effort; honor scriptural guidance and lineage testimony.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim, crowned yet barefoot, steps into a luminous ford named Miśraka while unseen currents shimmer with the symbolic presence of many rivers. Above the water, faint translucent emblems of famed tīrthas—Prayāga’s triveṇī, Kāśī’s ghāṭs, Puṣkara’s lotus lake—hover like blessings, as Vyāsa’s authority is implied by a distant hermitage silhouette.","primary_figures":["a king-pilgrim (nṛpaśārdūla)","sage Vyāsa (as a subtle, visionary presence)","tīrtha-devatās (symbolic)"],"setting":"A sacred river-ford with stone steps, banyan and aśvattha trees, small shrines and a pilgrim rest-house; distant āśrama smoke rising.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","river-pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Miśraka-tīrtha snāna scene with a regal pilgrim at the ghāṭ, stylized waves in sapphire blue, Vyāsa’s āśrama in the background, haloed tīrtha-emblems floating above the water; heavy gold leaf embellishment on crowns, halos, and shrine arches, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet river confluence rendered with delicate brushwork, cool blues and soft greens, the king-pilgrim offering añjali before entering the water; faint visionary vignettes of other tīrthas in cloud-like cartouches, refined faces, lyrical trees and distant hills, subtle saffron accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant pigments; the pilgrim-king at the ford with stylized lotus motifs, Vyāsa suggested as a seated sage in an inset panel; strong red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic, large expressive eyes, ornamental borders of water and lotuses.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river-ghāṭ framed by intricate floral borders and lotus motifs; central snāna at Miśraka with symbolic miniature tīrthas arranged like mandala medallions above the water; deep blues and gold, peacocks on the banks, devotional symmetry and fine textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft conch shell","pilgrim murmurs"]}

Sandhi Resolution Notes: द्विजार्थमिति = द्विजार्थम् + इति.

V
Vyāsa
M
Miśraka

FAQs

It teaches the exceptional merit of bathing at the tīrtha called Miśraka—so highly praised that it is said to equal bathing at all sacred tīrthas.

It frames the statement as a remembered authoritative teaching attributed to Vyāsa, presented as guidance for dvijas (traditionally Brahmin, Kshatriya, and Vaishya) who follow Vedic dharma and pilgrimage disciplines.

It emphasizes faith in scriptural testimony and the idea that concentrated devotion and proper ritual at a single revered place can be spiritually equivalent to extensive pilgrimage.