Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

ततो गच्छेत राजेंद्र ऋषितीर्थमनुत्तमम् । तृणबिंदुऋषिर्नाम शापदग्धो व्यवस्थितः

tato gaccheta rājeṃdra ṛṣitīrthamanuttamam | tṛṇabiṃduṛṣirnāma śāpadagdho vyavasthitaḥ

Então, ó melhor dos reis, deve-se ir ao incomparável Tīrtha do sábio. Ali permanece o Ṛṣi chamado Tṛṇabindu, queimado por uma maldição.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (contextual: temporal/locative adverb)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): "then/from there"
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormVerb; Vidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Eka-vacana (एकवचन)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāja + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन/8th), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: rājñām indraḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
ऋषितीर्थम्the sages' sacred ford (tīrtha)
ऋषितीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi + tīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (द्वितीया/2nd), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ṛṣīṇāṃ tīrtham (षष्ठी-तत्पुरुष)
अनुत्तमम्unsurpassed; excellent
अनुत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karma
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (द्वितीया/2nd), Singular (एकवचन); agrees with ऋषितीर्थम्
तृणबिन्दुऋषिःthe sage Tṛṇabindu
तृणबिन्दुऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottṛṇabindu + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); karmadhāraya/proper-name compound: "Tṛṇabindu" as qualifier of ṛṣi
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध) (naming apposition marker)
TypeIndeclinable
Rootnāman (नामन् प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), particle indicating naming (नाम-प्रयोग): "by name"
शापदग्धःburnt/consumed by a curse
शापदग्धः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootśāpa + dagdha (दग्ध कृदन्त from dah दह् धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त, PPP) dagdha; tatpuruṣa: śāpena dagdhaḥ (तृतीया-तत्पुरुष)
व्यवस्थितःremained; was situated
व्यवस्थितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootvi-ava-sthā (स्था धातु) + vyavasthita (कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); past participle (क्त) from √sthā with prefixes (वि+अव): "standing/remaining"

Not explicitly stated in this verse (contextual narrator within a pilgrimage-description passage).

Concept: Approaching a ṛṣi-tīrtha with reverence connects the pilgrim to concentrated tapas and the moral drama of curse and purification.

Application: Seek sanctifying environments and mentors; when encountering suffering (even in holy persons), respond with reverence and service rather than judgment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A forest-fringed riverbank opens to a quiet ford marked by ancient stone steps and kusa grass. Under a gnarled fig tree sits Sage Tṛṇabindu, his body bearing the ashen trace of a curse, yet his eyes blaze with tapas; a kingly pilgrim approaches with folded hands, guided by the hush of sanctity.","primary_figures":["Sage Tṛṇabindu","pilgrim king (rājendra)","forest hermits","river spirits (optional)"],"setting":"Riverside tīrtha with stone ghats, fig tree, hermitage huts, deer and peacocks nearby","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["river jade","leaf green","stone gray","saffron ochre","smoke ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king offering respects at a riverside ghat, Sage Tṛṇabindu seated beneath a sacred tree, gold leaf highlighting the sage’s aura and the tīrtha’s sanctity; rich earthy reds/greens, ornate borders, stylized flora.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest river scene with delicate foliage, the sage’s austere form and the king’s refined attire; cool greens and soft browns, gentle ripples, intimate devotional mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the sage under the tree, stylized river steps, attendants in rhythmic arrangement; natural pigment palette with strong reds/yellows/greens and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tīrtha framed by lotus and floral borders, symmetrical trees and birds, the sage as central medallion figure with a subtle halo; deep greens and blues with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","forest birds","soft handbell","rustle of leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: tṛṇabiṃduṛṣirnāma = tṛṇabindu-ṛṣiḥ nāma; rājeṃdra = rājendra; ṛṣitīrthamanuttamam = ṛṣitīrtham anuttamam

T
Tṛṇabindu Ṛṣi
Ṛṣi-tīrtha (Sage’s Tīrtha)

FAQs

It frames a specific destination—an “unsurpassed” ṛṣi-tīrtha—showing how the Padma Purana maps sanctity onto places associated with sages, not only with major deities or rivers.

Indirectly: it promotes tīrtha-yātrā and reverence for holy places connected to realized sages, a common devotional practice that supports humility and sacred remembrance.

By noting that even a sage can be “scorched by a curse,” the verse points to moral causality and the seriousness of speech and conduct—highlighting restraint and accountability.