Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

माधव उवाच । यस्मादेतादृशी बुद्धिः स्फुरते ते सदानघ । तस्मान्मत्सदृशान्भोगान्मद्गेहे संप्रलप्स्यसे

mādhava uvāca | yasmādetādṛśī buddhiḥ sphurate te sadānagha | tasmānmatsadṛśānbhogānmadgehe saṃpralapsyase

Mādhava disse: «Já que tal discernimento resplandece em ti, ó sempre imaculado, por isso desfrutarás de deleites como os meus e habitarás em minha morada».

माधवःMādhava
माधवः:
कर्ता (speaker)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
यस्मात्because
यस्मात्:
हेतु/अपादान (cause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause: ‘because’)
एतादृशीsuch (of this kind)
एतादृशी:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootएतादृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifies बुद्धिः)
बुद्धिःunderstanding/intent
बुद्धिः:
कर्ता (of स्फुरते)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्फुरतेarises/manifests
स्फुरते:
क्रिया (action/state)
TypeVerb
Rootस्फुर् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद
तेfor you/in you
ते:
सम्प्रदान (recipient/concerned person)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी) एकवचन (dative: ‘to you/in you’ by context); here: ‘in you/for you’
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: always)
अनघO sinless one
अनघ:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु/निमित्त (inference marker)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोग (ablatival adverb: ‘therefore’)
मत्my
मत्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनार्थे (genitive sense ‘my’) as compound member
सदृशान्similar (to me)
सदृशान्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifies भोगान्)
भोगान्enjoyments/pleasures
भोगान्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मत्my
मत्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनार्थे (genitive sense ‘my’) as compound member
गेहेin (my) house
गेहे:
अधिकरण (locus)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
संप्रलप्स्यसेyou will converse/speak
संप्रलप्स्यसे:
क्रिया (future action)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-लप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, आत्मनेपद

Mādhava (Viṣṇu)

Concept: Right understanding (buddhi) oriented to the Lord matures into divine reward: residence in the Lord’s abode and enjoyment befitting that realm.

Application: Nurture ‘etādṛśī buddhi’—a value-system where devotion is the highest good; let clarity of purpose guide habits, speech, and relationships.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mādhava speaks with gentle certainty, his words forming luminous steps leading upward into a jeweled, cloud-borne city—his ‘house’. The devotee stands at the foot of these steps, bathed in the same blue-gold aura, suggesting ‘pleasures like mine’ as a transformation of being rather than indulgence. Celestial attendants hold garlands, and the horizon opens into Vaikuṇṭha’s calm splendor.","primary_figures":["Mādhava (Viṣṇu)","devotee (anagha)","Vaikuṇṭha attendants (optional: Garuḍa, Viṣvaksena)"],"setting":"Threshold between earthly shrine and Vaikuṇṭha—an ascending vista of celestial architecture, lotus terraces, and calm clouds.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial blue","molten gold","white marble","emerald green","coral pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mādhava with gold-leaf halo and elaborate crown, speaking in a blessing posture; behind him a gold-embellished Vaikuṇṭha palace with jeweled pillars; Garuḍa motif near the base; devotee receiving the promise; rich reds/greens, heavy gold work, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Vaikuṇṭha city on clouds with delicate domes; Viṣṇu in soft blue, serene expression; devotee below, looking upward; cool palette with gold accents, fine architectural detailing, lyrical sky gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Viṣṇu with bold outlines, varada/teaching gesture; stylized Vaikuṇṭha palace forms in the background; attendants with fans; strong primary pigments, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha as a symmetrical lotus-palace; central Viṣṇu with ornate floral borders; descending garlands and lamp motifs; deep blue field with gold and white detailing, intricate creeper patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells (bright)","soft cymbals","celestial wind-like drone"]}

Sandhi Resolution Notes: यस्मादेतादृशी = यस्मात् + एतादृशी; तस्मान्मत्सदृशान् = तस्मात् + मत् + सदृशान्; भोगान्मद्गेहे = भोगान् + मत् + गेहे.

M
Mādhava (Viṣṇu)

FAQs

It emphasizes divine grace: when true insight (buddhi) arises in a devotee, the Lord rewards them with proximity—enjoyment and residence in His abode.

Mādhava is a common epithet of Viṣṇu, presenting Him here as the speaker who grants a blessing to the addressed “ever-blameless” person.

Purity and right understanding are portrayed as spiritually efficacious; inner transformation (buddhi shining forth) leads to divine favor and elevated destiny.