Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

गच्छ मूकं महात्मानं तीर्थं पुण्यवतां वरम् । मूकस्य दर्शनात्तात सर्वे दृष्टा महाजनाः

gaccha mūkaṃ mahātmānaṃ tīrthaṃ puṇyavatāṃ varam | mūkasya darśanāttāta sarve dṛṣṭā mahājanāḥ

Vai a Mūka—o tīrtha de grande alma, o melhor entre os lugares santos dos meritórios. Ó querido, apenas ao contemplar Mūka, é como se todos os grandes sábios tivessem sido vistos.

गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मूकम्Mūka (the mute one/person named Mūka)
मूकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
महात्मानम्great-souled
महात्मानम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying मूकम्)
तीर्थम्holy place/pilgrimage
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; apposition to मूकम् (as a tīrtha)
पुण्यवताम्of the virtuous
पुण्यवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; ‘of the virtuous/meritorious’
वरम्excellent/best
वरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying तीर्थम्)
मूकस्यof Mūka
मूकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमूक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
दर्शनात्from/by (his) sight/seeing
दर्शनात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; कारण/हेतु (because of seeing)
तातO dear one/son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
दृष्टाःhave been seen/visited
दृष्टाः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘seen/visited’ (contextually: have been seen)
महाजनाःgreat people
महाजनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: ‘महान्तः जनाः’

Unspecified (narrative dialogue context not provided in the input excerpt)

Concept: Darśana of a supreme tīrtha can confer the spiritual benefit of meeting numerous realized saints; sacred geography becomes a shortcut to sat-saṅga.

Application: When visiting a temple or sacred site, prioritize darśana with humility and attentiveness; treat the encounter as meeting the ‘mahājanas’ through the place’s living sanctity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim stands at the threshold of the Mūka tīrtha: stone steps descend to clear water, and ancient trees arch overhead like a natural temple. As the pilgrim gazes upon the ford, faint luminous silhouettes of great sages appear in the air—suggesting that Mūka’s darśana contains the blessing of countless mahājanas.","primary_figures":["pilgrim/devotee","guiding deity or sage (optional)","visionary forms of mahājanas (as subtle apparitions)"],"setting":"Sacred ford with ghāṭa steps, small shrine, banyan/peepal trees, pilgrims’ path and prayer flags.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river jade","sandstone beige","sunrise gold","leaf green","smoke-white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand ghāṭa of Mūka with gold leaf highlights on shrine and halos of visionary sages, richly ornamented small temple tower, devotee in añjali, stylized water with lotus motifs, deep reds/greens and gleaming gold to convey tīrtha-mahātmya.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene ford in a mountain valley, delicate ripples, soft dawn light, devotee approaching with water pot, translucent sages in the sky rendered with fine brushwork, cool natural palette and lyrical trees framing the scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic ghāṭa and shrine, bold outlines, stylized trees, devotee with folded hands, symbolic sage-forms in circular medallions above, red/yellow/green pigments and temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Mūka tīrtha as a central lotus-bordered panel, ornate floral borders, small vignettes of sages around the perimeter, deep blues and gold accents, peacocks near the water, devotional emphasis on darśana as the main act."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft temple bell","footsteps on stone steps"]}

Sandhi Resolution Notes: दर्शनात्तात = दर्शनात् + तात (त् + त → त्त).

M
Mūka (tīrtha)
M
mahājanas (great saints)

FAQs

It highlights a specific tīrtha named “Mūka” and presents it as a premier pilgrimage destination, implying a mapped sacred landscape where particular sites are singled out as exceptionally meritorious.

It elevates “darśana” (devotional seeing/encounter) as spiritually transformative: simply beholding the sacred place is treated as equivalent to meeting exalted holy persons, reflecting a bhakti-style valuation of direct encounter and reverent presence.

It encourages seeking uplifting company and environments—pilgrimage and contact with sanctity—suggesting that intentional movement toward the sacred (tīrtha-sevā and darśana) supports moral and spiritual refinement.