Previous Verse
Next Verse

Shloka 158

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

शक्र उवाच । यदि दास्यसि पीयूषमिदानीं नागमातरि । भुजगाश्चामराः सर्वे क्रियंते हि ध्रुवं तया

śakra uvāca | yadi dāsyasi pīyūṣamidānīṃ nāgamātari | bhujagāścāmarāḥ sarve kriyaṃte hi dhruvaṃ tayā

Śakra (Indra) disse: «Ó Mãe dos Nāgas, se agora concederes o amṛta, então, por esse ato, todas as serpentes se tornarão certamente imortais».

śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य (Indra)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तवाचक-अव्यय (conditional particle)
dāsyasiyou will give
dāsyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
pīyūṣamnectar, ambrosia
pīyūṣam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpīyūṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
idānīmnow
idānīm:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (now)
nāgamātariO mother of the serpents
nāgamātari:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnāga + mātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; तत्पुरुष (नागस्य माता)
bhujagāḥserpents
bhujagāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhujaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
amarāḥimmortals, gods
amarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
kriyanteare made, become
kriyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
hiindeed
hi:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; indeed/for)
dhruvamcertainly
dhruvam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् नपुंसक-द्वितीया-एकवचनरूपेण (adverbial accusative: certainly)
tayāby her/through her
tayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम

Śakra (Indra)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: pīyūṣam + idānīm → pīyūṣamidānīm; bhujagāḥ + ca → bhujagāśca.

Ś
Śakra (Indra)
N
Nāgamātā (Mother of the Nāgas)
B
Bhujaga (serpents)
P
Pīyūṣa (nectar/ambrosia)

FAQs

Indra warns (or points out) that giving the nectar immediately will certainly result in all serpents becoming immortal.

“Nāgamātā” literally means the mother of the Nāgas (serpent beings); the verse addresses a maternal figure regarded as progenitor/guardian of the serpent race.

The verse highlights the irreversible consequences of a powerful gift: timing and discretion matter, because one action can permanently change the status of an entire group.