Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode
Illustrative Narrative
शक्र उवाच । यदि दास्यसि पीयूषमिदानीं नागमातरि । भुजगाश्चामराः सर्वे क्रियंते हि ध्रुवं तया
śakra uvāca | yadi dāsyasi pīyūṣamidānīṃ nāgamātari | bhujagāścāmarāḥ sarve kriyaṃte hi dhruvaṃ tayā
Śakra (Indra) disse: «Ó Mãe dos Nāgas, se agora concederes o amṛta, então, por esse ato, todas as serpentes se tornarão certamente imortais».
Śakra (Indra)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: pīyūṣam + idānīm → pīyūṣamidānīm; bhujagāḥ + ca → bhujagāśca.
Indra warns (or points out) that giving the nectar immediately will certainly result in all serpents becoming immortal.
“Nāgamātā” literally means the mother of the Nāgas (serpent beings); the verse addresses a maternal figure regarded as progenitor/guardian of the serpent race.
The verse highlights the irreversible consequences of a powerful gift: timing and discretion matter, because one action can permanently change the status of an entire group.