Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

शतानंदां भगानंदां पिच्छिलां भगमालिनीं । बालामतिबलां रक्तां सुरभीं मुखमंडिताम्

śatānaṃdāṃ bhagānaṃdāṃ picchilāṃ bhagamālinīṃ | bālāmatibalāṃ raktāṃ surabhīṃ mukhamaṃḍitām

Entoaram em louvor: Śatānandā, Bhagānandā, Picchilā e Bhagamālinī; e também Bālā, Atibalā, Raktā, Surabhī e Mukhamaṇḍitā.

शतानन्दाम्Śatānandā
शतानन्दाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत + आनन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (शत-आनन्दा = शतं आनन्दो यस्याः/शतानन्दा नाम)
भगानन्दाम्Bhagānandā
भगानन्दाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभग + आनन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः (भगस्य आनन्दा/भगानन्दा नाम)
पिच्छिलाम्Picchilā
पिच्छिलाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपिच्छिल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्/नामरूपेण
भगमालिनीम्Bhagamālinī
भगमालिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभग + मालिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (भगस्य मालिनी)
बालाम्Bālā
बालाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; नाम/विशेषण-रूपेण
अतिबलाम्Atibalā (very strong)
अतिबलाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअति + बला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (अतिबला = अतिशयेन बला)
रक्ताम्Raktā (red)
रक्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्/नामरूपेण
सुरभीम्Surabhī
सुरभीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुरभी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; नाम
मुखमण्डिताम्Mukha-maṇḍitā (face-adorned)
मुखमण्डिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमुख + मण्डित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; भूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (मण्डित = adorned); षष्ठी-तत्पुरुषः (मुखेन/मुखस्य मण्डिता)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses in Adhyaya 46).

Concept: Remembering and praising divine powers by their specific epithets is itself a mode of protection and participation in dharma.

Application: Cultivate ‘name-and-quality’ remembrance: when facing fear, recall concrete virtues (strength, purity, steadiness) rather than abstract hope.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A second wave of goddesses arrives as the chant continues—Śatānandā and Bhagānandā smiling with luminous serenity, while Picchilā and Bhagamālinī appear with garlands and shimmering unguents; Bālā and Atibalā stand as youthful and mighty guardians. Raktā glows crimson like a living dawn, Surabhī carries a fragrance aura that curls into floral patterns, and Mukhamaṇḍitā’s face is adorned with intricate tilaka and jeweled designs, as if the mantra itself paints her features.","primary_figures":["Śatānandā","Bhagānandā","Picchilā","Bhagamālinī","Bālā","Atibalā","Raktā","Surabhī","Mukhamaṇḍitā"],"setting":"Mythic battlefield-ritual space with a lotus altar, swirling mantra-smoke, and a protective circle of flames; distant silhouettes of asuras and devas paused in astonishment.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crimson","pearl white","emerald green","burnished gold","midnight indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: nine goddesses in a tiered composition around a central lotus altar; thick gold leaf halos, ruby and emerald gem inlays, rich red-green textiles; Raktā emphasized with crimson aura, Surabhī surrounded by stylized floral fragrance scrolls, Mukhamaṇḍitā with ornate facial jewelry and tilaka; temple arch framing, high-relief gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant youthful guardians Bālā and Atibalā with refined expressions; soft indigo background, delicate garlands for Bhagamālinī, subtle glossy textures for Picchilā; fine floral borders and gentle atmospheric perspective, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat pigments; the goddesses arranged in a rhythmic frieze with large eyes and stylized ornaments; Surabhī’s fragrance shown as curling vine motifs; dominant reds/yellows/greens with gold accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus garden filled with garlands and perfume motifs; Bhagamālinī central with elaborate mālā patterns; peacocks and floral borders; deep blue ground with gold highlights, devotional symmetry and repeating lotus forms."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hand cymbals","temple bells","conch shell","chant chorus response","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: बालामतिबलां → बालाम् अतिबलाम्; मुखमंडिताम् → मुखमण्डिताम्

FAQs

The verse functions as a name-list (nāma-samuccaya), enumerating epithets or named forms—commonly used in praise, invocation, or ritual recitation. The immediate narrative purpose depends on the surrounding verses.

The grammar is feminine accusative singular for each item, consistent with listing feminine names/epithets (often of a Devī or attendant śaktis). Identifying the exact referent requires the Adhyaya 46 context.

In Purāṇic practice, remembering and reciting sacred names is itself a devotional discipline (smaraṇa/japa), emphasizing reverence, attentiveness, and continuity of worship even when the text is not giving a direct moral injunction.