Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

समंताद्योजनशतं विषयं चास्य दुर्मतेः । धुनोतु पांसुवर्षेण महता पाकशासनः

samaṃtādyojanaśataṃ viṣayaṃ cāsya durmateḥ | dhunotu pāṃsuvarṣeṇa mahatā pākaśāsanaḥ

Que Pākaśāsana (Indra), com uma chuva poderosa de pó, açoite e devaste toda a região desse homem de mente maligna, por cem yojanas em todas as direções.

समन्तात्on all sides
समन्तात्:
None
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formदेश/परिमाणवाचक-अव्यय (adverb: on all sides)
योजन-शतम्a hundred yojanas
योजन-शतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; द्विगु-समास (शतं योजनानि)
विषयम्territory, region
विषयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof him, his
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/तद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; pronoun
दुर्मतेःof the evil-minded one
दुर्मतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
धुनोतुlet (him) shake/strike off
धुनोतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पांसु-वर्षेणby a rain of dust
पांसु-वर्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपांसु (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (पांसोः वर्षम्)
महताgreat, massive
महता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (पांसुवर्षेण)
पाक-शासनःPākaśāsana (Indra)
पाक-शासनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाक (प्रातिपदिक) + शासन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (पाकस्य शासनः = Indra, ruler of the cooked/ripe; conventional epithet)

Unspecified (narrative voice not provided in the excerpt)

Concept: Heavenly powers enforce dharma: when adharma ripens, even the environment becomes an instrument of retribution, devastating an entire region.

Application: Recognize that wrongdoing has systemic fallout; cultivate protective dharma—truthfulness, non-exploitation, and devotion—so one’s ‘region’ (family/community) is not scorched by one’s choices.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, enthroned on a cloud-chariot, raises his arm as a colossal dust-storm unfurls like a banner across the horizon. Below, a vast circular swath of land—villages, fields, roads—gets scoured into pale ruin, while the wicked ruler’s domain collapses into choking haze.","primary_figures":["Indra (Pākaśāsana)","Air and storm spirits (personified)","the wicked king’s realm (as suffering populace/landscape)"],"setting":"Sky filled with layered clouds and swirling dust; aerial view of a kingdom spanning ‘hundred yojanas’ in mythic scale; toppled trees and dimmed sun.","lighting_mood":"storm-darkened","color_palette":["storm slate","sand beige","lightning white","indigo blue","bronze gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with jeweled crown and vajra, seated on a gold-leaf cloud-throne; swirling dust rendered as embossed spirals; miniature villages below in patterned grids; dramatic lightning accents; rich reds/greens in Indra’s garments contrasted with sandy devastation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy, layered cloud bands with delicate gradients; Indra’s figure refined and calm amid power; dust-storm painted as translucent wash over tiny landscape details; lyrical yet ominous composition with precise linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Indra with bold outlines and large eyes, vajra emphasized; dust-storm as rhythmic, curling motifs; simplified landscape blocks; strong yellow-red-green palette with dark cloud fields, temple-wall intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial Indra above, framed by ornate floral borders; dust-storm stylized into repeating patterns; the land below depicted as a mandala-like map of fields and villages; deep blues and gold for the heavens, sandy tones for the afflicted earth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Malkauns","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","howling wind","conch blast","temple drums","dust hiss"]}

Sandhi Resolution Notes: समंताद्योजनशतम् = समन्तात् + योजनशतम्; चास्य = च + अस्य; पांसुवर्षेण = पांसु-वर्षेण

I
Indra (Pākaśāsana)

FAQs

It describes a vast extent—“a hundred yojanas in every direction”—to emphasize the overwhelming, public, and far-reaching nature of divine retribution.

Pākaśāsana is an epithet of Indra, meaning “the chastiser of Pāka,” identifying him as the divine ruler who enforces order through corrective force.

The verse conveys that harmful intent (durmati) invites consequences that can strip away prosperity and stability—symbolized by dust overwhelming the land—underscoring accountability and moral order.