Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

ममाग्निशरणार्थाय यत्र कुर्यां मखं त्वहं । तदस्य कारणं कृत्वा अर्थितैषा मम प्रभो

mamāgniśaraṇārthāya yatra kuryāṃ makhaṃ tvahaṃ | tadasya kāraṇaṃ kṛtvā arthitaiṣā mama prabho

Ó meu Senhor, para que eu obtenha refúgio no fogo sagrado, onde quer que eu realize um sacrifício, faze disso a causa; assim sou eu quem Te suplica.

mamamy/of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
agni-śaraṇa-arthāyafor (taking) refuge in fire / for the purpose of fire-refuge
agni-śaraṇa-arthāya:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक) + śaraṇa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); compound: agni-śaraṇa (fire as refuge) + arthāya (for the purpose)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक-अव्यय)
kuryāmI should do/make
kuryām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormOptative/vidhi-liṅ (विधिलिङ्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
makhamsacrifice
makham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmakha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
asyaof this/of him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
kāraṇamcause/reason
kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kṛtvāhaving done/made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययीभाव-स्वरूप), expresses prior action
arthitārequested/entreated
arthitā:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Root√arth (धातु) + ita (इत)
FormPast passive participle (इत-कृदन्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
eṣāthis (she/this request)
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mamamy/of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

Uncertain from single-verse context (a devotee/supplicant addressing their Lord)

Concept: Ritual action becomes spiritually efficacious when offered with surrender and a clear intention for divine refuge.

Application: Before any duty (work, worship, study), explicitly dedicate it to the Lord and ask for protection from inner ‘fires’ (anger, anxiety, craving) while keeping the act aligned with dharma.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone sacrificer kneels beside a freshly built vedi, palms joined, as the sacred fire rises in steady tongues of flame. Within the fire’s glow, a subtle Vishnu-presence is suggested—an ethereal blue radiance behind the flames—signifying that refuge is ultimately in the Lord who receives the offering.","primary_figures":["a yajamāna (devotee/supplicant)","Agni (personified subtly)","Vishnu (implied as yajña-puruṣa)"],"setting":"Forest-edge sacrificial ground with kusa grass, ladles, soma-like vessels, and a small altar; distant silhouettes of sages’ huts.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ember orange","smoke gray","sandalwood beige","deep indigo","ghee-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a kneeling yajamāna before a square vedi with blazing Agni, behind the flames a faint Vishnu aura in sapphire blue; heavy gold leaf on the fire halo and ornaments, rich vermilion and emerald borders, gem-studded ritual vessels, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate yajña scene in a quiet woodland clearing, delicate brushwork on curling smoke and kusa grass, cool twilight blues with warm firelight, refined facial features of the supplicant, distant Himalayan-like ridges and a small āśrama hut.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of the altar, stylized flames with rhythmic curves, the supplicant in añjali-mudrā, Vishnu’s presence as a blue aureole behind Agni; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens and temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred fire framed by lotus and floral borders, small Vishnu-symbols (shankha-chakra) woven into the pattern, the devotee offering ghee; deep blue ground with gold detailing, peacocks perched near ritual vessels, intricate vine motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling fire","soft temple bells","low conch drone","night insects","brief silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: mamāgniśaraṇārthāya = mama + agniśaraṇārthāya (tatpuruṣa); tvahaṃ = tu + aham; arthitaiṣā = arthitā + eṣā; tadasya = tat + asya.

A
Agni

FAQs

It portrays Agni as a spiritual refuge and the central medium of yajña—through whom offerings and prayers are ritually and symbolically conveyed.

Even while speaking of sacrifice, the verse is framed as a personal plea to “my Lord,” showing surrender and dependence on divine sanction rather than mere ritual mechanics.

That sacred actions (like yajña) should be grounded in humility and right intention—seeking divine guidance and refuge rather than performing rites for pride or display.