The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī
Gaṅgā
अद्य वै त्रिषु लोकेषु नास्ति धन्यतरो मया । योहं श्रियावृतः शक्रं पश्यामि गृहमागतम्
adya vai triṣu lokeṣu nāsti dhanyataro mayā | yohaṃ śriyāvṛtaḥ śakraṃ paśyāmi gṛhamāgatam
Hoje, de fato, nos três mundos não há ninguém mais afortunado do que eu; pois eu, cercado de prosperidade, contemplo Śakra (Indra) vindo à minha casa.
Unspecified (a host/householder speaking in first person within the narrative)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Type: city
Sandhi Resolution Notes: नास्ति = न + अस्ति; योहं = यः + अहम्; श्रियावृतः = श्रिया + आवृतः; गृहमागतम् = गृहम् + आगतम्.
The speaker expresses intense gratitude and a sense of supreme good fortune at receiving Indra (Śakra) as a guest, viewing the visit as the greatest blessing in all the worlds.
Primarily a social-ethical lesson: honoring distinguished guests and recognizing divine presence as auspicious. Secondarily, it supports a devotional attitude—seeing divine visitation as grace (śrī) and blessing.
It refers to the 'three worlds' commonly understood as heaven (svarga), earth (martya), and the nether regions (pātāla), a standard Puranic way to express universal scope.