Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma
वरं वृणीध्वं भद्रं वः पादपानित्युवाच सः । एवमुक्ता भगवता तरवो निरवग्रहाः
varaṃ vṛṇīdhvaṃ bhadraṃ vaḥ pādapānityuvāca saḥ | evamuktā bhagavatā taravo niravagrahāḥ
Disse às árvores: «Escolhei uma dádiva; que o bem esteja convosco». Assim interpeladas pelo Senhor Bem-aventurado, as árvores, sem qualquer hesitação, responderam.
The Blessed Lord (Bhagavān) addressing the trees
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: pādapān + iti = pādapāniti; taravaḥ + niravagrahāḥ = taravo niravagrahāḥ (Visarga Sandhi)
“Pādapa” literally suggests “one that drinks through the feet,” pointing to the traditional idea that trees absorb water through their roots; it is a common Sanskrit epithet for trees.
The verse frames divine generosity as welfare-oriented (“bhadraṃ vaḥ”), implying that gifts or boons should aim at the good of the recipient and be offered with benevolent intent.
It indicates they were unreserved—free from hesitation or obstruction—suggesting readiness and clarity in responding to the divine address.