Previous Verse
Next Verse

Shloka 195

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

सांख्ययोगविधिज्ञाश्च धर्मज्ञाश्छिन्नसंशयाः । यजंते विधिनानेन ये विप्राः क्षेत्रवासिनः

sāṃkhyayogavidhijñāśca dharmajñāśchinnasaṃśayāḥ | yajaṃte vidhinānena ye viprāḥ kṣetravāsinaḥ

Aqueles brāhmaṇas que habitam a região sagrada—conhecedores das disciplinas de Sāṃkhya e Yoga, conhecedores do dharma e livres de dúvida—prestam culto e oferecem sacrifício segundo este mesmo método prescrito.

सांख्ययोगविधिज्ञाःknowing the rules of Sāṃkhya and Yoga
सांख्ययोगविधिज्ञाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसांख्य + योग + विधि + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘ज्ञ’ = जानाति इति; Masculine, Nominative, Plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय; conjunction
धर्मज्ञाःknowers of dharma
धर्मज्ञाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
छिन्नसंशयाःwith doubts cut off; free from doubt
छिन्नसंशयाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछिन्न + संशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘छिन्न’ (कृदन्त-विशेषण) + ‘संशय’; Masculine, Nominative, Plural
यजन्तेthey worship/sacrifice
यजन्ते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Present, 3rd person, Plural; आत्मनेपद
विधिनाby rule; according to procedure
विधिना:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Instrumental, Singular
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental, Singular (pronoun ‘by this’)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural (relative pronoun)
विप्राःBrahmins
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
क्षेत्रवासिनःresidents of the sacred place/field
क्षेत्रवासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्रवासिन् (प्रातिपदिक: क्षेत्र + वासिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural

Unspecified (narratorial voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Those who know Sāṃkhya and Yoga, understand dharma, and have cut doubt perform worship and sacrifice according to the prescribed vidhi—knowledge culminating in correct practice.

Application: Study foundational philosophy to remove confusion, then practice consistently with proper method—avoid improvising sacred rites without understanding; seek qualified guidance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a sacred region’s ritual hall, learned brāhmaṇas—calm, doubtless—perform a precisely arranged yajña while another group studies Sāṃkhya and Yoga texts nearby. The scene conveys a seamless bridge from philosophy to practice: manuscripts, rosaries, and ritual implements all oriented toward a single, orderly worship.","primary_figures":["kṣetra-vāsin brāhmaṇas (ritualists and scholars)","teacher of Sāṃkhya-Yoga","assistants arranging offerings"],"setting":"Ritual pavilion with a fire altar, stacks of palm-leaf manuscripts, a small Viṣṇu icon or śālagrāma on a clean pedestal, and orderly rows of offerings.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron","copper gold","indigo","cream","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a richly ornamented yajña pavilion with gold leaf brilliance, brāhmaṇas performing homa with exact gestures, a small Viṣṇu shrine/śālagrāma at center, scholars holding manuscripts; gem-like colors, embossed gold flames, traditional South Indian iconography and arches.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined scholars and ritualists in a quiet pavilion, delicate manuscripts and ritual vessels, soft indigo shadows; distant landscape beyond the kṣetra boundary, emphasizing disciplined harmony of jñāna and karma.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical ritual scene with bold outlines, stylized fire altar, scholars with manuscripts, Viṣṇu icon centered; strong red/yellow/green palette and temple-wall ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred arrangement with śālagrāma/Viṣṇu icon, surrounding brāhmaṇas in orderly circles, lotus borders and intricate floral patterns; deep blue ground with gold highlights, peacocks and cows subtly included as auspicious motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["Vedic svara chanting","conch shell","temple bells","fire-crackle","soft drum (mridangam) pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: सांख्ययोगविधिज्ञाश्च = सांख्य-योग-विधि-ज्ञाः + च (विसर्ग-लोप); धर्मज्ञाश्छिन्न- = धर्मज्ञाः + छिन्न- (विसर्गः + छ → श्छ); विधिनानेन = विधिना + अनेन (आ + अ → आ)।

FAQs

It describes the ideal worshippers as Brahmins living in the sacred region who understand Sāṃkhya and Yoga, know dharma, and have removed doubt—implying both learning and inner clarity.

It links both: the worship is performed “according to proper procedure” (vidhinā), yet the performers are characterized by philosophical and ethical knowledge and freedom from doubt.

The verse implies that correct practice is strengthened by discernment and resolved understanding—worship is not merely external, but supported by clarity about dharma and the paths of inquiry and discipline.