Previous Verse
Next Verse

Shloka 158

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

मनसापि न कुर्वीत पापस्यास्य तु भावनाम् । भवता देववाक्येन निष्ठा चैषा निबोधिता

manasāpi na kurvīta pāpasyāsya tu bhāvanām | bhavatā devavākyena niṣṭhā caiṣā nibodhitā

Nem mesmo na mente se deve alimentar a ideia deste pecado. Por tua palavra divina, esta firme resolução também foi revelada e estabelecida.

मनसाby mind
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; अप्यर्थे (even/also)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
कुर्वीतshould do
कुर्वीत:
Kriya (Prohibition/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; निषेधेन ‘न कुर्वीत’ = should not do
पापस्यof sin
पापस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
तुbut
तु:
Sambandha (Contrast/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; विरोध/विशेष (but/indeed)
भावनाम्thought/contemplation
भावनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभावना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भवताby you (honorific)
भवता:
Karana (Agent/instrument in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; आदरार्थक-सर्वनाम
देववाक्येनby the divine word
देववाक्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य वाक्यम्)
निष्ठाfirm resolve/observance
निष्ठा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एषाthis
एषा:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
निबोधिताhas been taught/made known
निबोधिता:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formकृदन्त; नि-उपसर्गपूर्वक ‘बोधिता’ (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि/भावे (has been made known/has been instructed)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 14; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Do not even mentally entertain the impulse toward this sin; divine instruction establishes firm inner resolve as the first safeguard.

Application: Practice mental hygiene: notice harmful fantasies early, replace them with prayer/mantra, and reaffirm vows; build habits that prevent ethical collapse before it becomes action.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm teacher-figure’s words appear as luminous script in the air while a devotee sits in meditation, hands resting on knees, watching thoughts arise and dissolve like clouds. In the background, a faint shadow-form of ‘sin’ approaches but is halted at the threshold of the mind by a bright ring of resolve.","primary_figures":["Meditating devotee (generic)","Divine/teacher presence implied (voice of instruction)"],"setting":"Quiet hermitage interior or temple side-chamber with a single oil lamp, palm-leaf manuscripts, and a small Viṣṇu emblem (chakra) or liṅga depending on context; emphasis on inner space.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","soft teal","smoke gray","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Meditating devotee centered, surrounded by a gold-leaf aura shaped like a protective mandala; stylized Sanskrit letters of the teaching arc above. Ornate border, rich reds and greens, lamp-lit interior, subtle depiction of a shadowy pāpa-form outside the aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A serene meditation scene in a small āśrama room, delicate brushwork showing gentle dawn light; translucent thought-clouds drift upward and fade; refined facial features convey restraint and clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, flat warm pigments; the mind’s ‘resolve’ shown as a circular band of light around the seated figure; stylized manuscript stand and lamp; minimal background to emphasize inner discipline.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic devotional composition with lotus borders; central seated devotee framed by repeating chakra/lotus motifs representing mental restraint; deep blue-to-amber gradient background with gold highlights and intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bell at intervals","morning birds","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: मनसापि = मनसा + अपि; पापस्यास्य = पापस्य + अस्य; चैषा = च + एषा

FAQs

It teaches that wrongdoing begins in the mind; therefore one should avoid even mentally entertaining sinful intentions, not merely the outward act.

It emphasizes inner restraint (control of thought and intention) as a core component of dharma, suggesting that purity of mind is as important as purity of action.

The phrase addresses a revered interlocutor whose words are treated as “divine.” The exact identity depends on the surrounding dialogue of Adhyaya 14, which is not included in the single-verse input.