Ravana’s Austerities, the Gods’ Refuge, and the Decree of Rama’s Incarnation
इत्युक्त्वा विररामाशु नभसीरितवाङ्मुने । देवाः श्रुत्वा महद्वाक्यं सर्वे संहृष्टमानसाः
ityuktvā virarāmāśu nabhasīritavāṅmune | devāḥ śrutvā mahadvākyaṃ sarve saṃhṛṣṭamānasāḥ
Tendo dito isso, o sábio—cuja palavra era levada pelo céu—calou-se de pronto. Ao ouvirem aquela grande declaração, todos os deuses se alegraram no íntimo.
Narrator (contextual; the verse reports a sage’s speech ending and the gods’ reaction)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा; विररामाशु = विरराम + आशु; नभसीरितवाङ्मुने = नभसि + ईरितवाक् + मुने; महद्वाक्यं = महत् + वाक्यम्; संहृष्टमानसाः = संहृष्ट-मानसाः (समास).
The verse describes a muni whose speech is portrayed as resounding through the sky (nabhasīrita-vāk). The specific identity depends on the surrounding narrative of Adhyaya 7; this line itself functions as a poetic epithet rather than a direct naming.
It indicates an inner, mental joy—delight and uplift in the heart—showing that the utterance they heard was auspicious, authoritative, or spiritually elevating.
It highlights the power of truthful, elevated speech: when a wise teaching is spoken and heard with receptivity, it can harmonize and gladden even divine assemblies—implying that dharmic words and attentive listening have transformative force.