Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

कठोरहृदया यत्र सीमंतिन्यो न मानवाः । औषधेष्वेव यत्रास्ति कुष्ठयोगो न मानवे

kaṭhorahṛdayā yatra sīmaṃtinyo na mānavāḥ | auṣadheṣveva yatrāsti kuṣṭhayogo na mānave

Onde as mulheres têm o coração endurecido e os homens estão ausentes; e onde a lepra se encontra apenas nos remédios, não nos seres humanos.

कठोर-हृदयाःhard-hearted
कठोर-हृदयाः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकठोर (प्रातिपदिक) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन; कर्मधारयसमासः (कठोरं हृदयम् येषाम्/कठोरहृदयः)
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: where)
सीमन्तिन्यःmarried women (with hair-parting)
सीमन्तिन्यः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootसीमन्तिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन
not
:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
मानवाःmen/humans
मानवाः:
कर्ता (Kartā/subject; in contrast)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन
औषधेषुin medicines/herbs
औषधेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootऔषध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन
एवonly/indeed
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (where)
अस्तिis/exists
अस्ति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कुष्ठ-योगःcombination/association with leprosy
कुष्ठ-योगः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (कुष्ठस्य योगः)
not
:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
मानवेin a man/human
मानवे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन

Unspecified (verse excerpt; speaker not identifiable from single shloka without surrounding context)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: adbhuta

Type: netherworld

Sandhi Resolution Notes: औषधेष्वेव = औषधेषु + एव; यत्रास्ति = यत्र + अस्ति.

FAQs

It paints a morally inverted or uncanny condition: people’s hearts are hardened, normal social presence is disrupted, and even disease is described as appearing only in remedies rather than in persons—an image suggesting disorder or unnaturalness.

It can be read as a rhetorical or hyperbolic image: “kuṣṭha” is said to be associated with medicines rather than humans, implying an abnormal world-state or a pointed critique rather than a clinical statement.

The verse highlights inner disposition—hard-heartedness—as a key marker of decline, implying that ethical and emotional virtues (compassion, softness of heart) sustain social and human order.