Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

सा मानवी तं वरमात्मनः पतिं । नेत्रेणहीनं जरसा गतौजसम् । सिषेव एनं हरिमेधसोत्तमं । निजेष्टदात्रीं कुलदेवतां यथा

sā mānavī taṃ varamātmanaḥ patiṃ | netreṇahīnaṃ jarasā gataujasam | siṣeva enaṃ harimedhasottamaṃ | nijeṣṭadātrīṃ kuladevatāṃ yathā

Essa mulher mortal, Mānavī, serviu-o—o esposo por ela escolhido—embora ele estivesse privado da visão e seu vigor tivesse sido consumido pela velhice; ela serviu a esse melhor dos piedosos como se serve à divindade tutelar da linhagem (kuladevatā), doadora dos desejos mais queridos.

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मानवीMānavī
मानवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सा इति समानाधिकरण
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वरम्excellent
वरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (पतिम् इति विशेषण)
आत्मनःof herself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; स्वसम्बन्ध
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
नेत्रेणwith an eye / by eyes
नेत्रेण:
Sambandha (Specification/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; (हीनम् इति उपपद-तत्पुरुषे पूर्वपद)
हीनम्deprived (of)
हीनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (तम्/पतिम् इति विशेषण)
जरसाby old age
जरसा:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
गतgone, diminished
गत:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (ओजसम् इति विशेषण)
ओजसम्vigor, strength
ओजसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (गतो-जसम् इति समासार्थे)
सिषेवserved, attended
सिषेव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एनम्this (man), him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हरिHari / tawny (epithet)
हरि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (हरिमेधस-उत्तमम् इति समासे पूर्वपद)
मेधसintelligence, wisdom
मेधस:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootमेधस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (हरिमेधस-उत्तमम् इति समासे मध्यपद)
उत्तमम्the best (in wisdom)
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; हरि-मेधसः उत्तमम् (best in wisdom) (एनम् इति विशेषण)
निजone's own
निज:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (इष्टदात्रीम् इति समासे पूर्वपद)
इष्टdesired (thing)
इष्ट:
Sambandha (Specification/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग; (इष्ट-दात्रीम् इति समासे पूर्वपद; ‘desired/cherished’)
दात्रीम्giver (of boons)
दात्रीम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootदात्री (प्रातिपदिक; दा धातु-तृच्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; निज-इष्टस्य दात्रीम् (giver of desired boons)
कुलfamily, lineage
कुल:
Sambandha (Specification/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (कुलदेवताम् इति समासे पूर्वपद)
देवताम्deity
देवताम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कुलस्य देवताम् (family-deity)
यथाas, like
यथा:
Upamana (Comparative particle/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (as/like)

Narratorial voice (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Sevā performed with constancy—especially toward the vulnerable—becomes worship; the husband is served ‘like the family deity’ who grants cherished aims.

Application: Transform caregiving into sacred service: attend to elders/partners with dignity, patience, and prayerful attention; let devotion sanctify daily tasks.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet hermitage interior, Mānavī gently supports her blind, aged husband—offering water, guiding his steps, and arranging simple worship items with the same reverence one shows a household deity. Her face is calm and luminous, turning caregiving into a living ritual, while the sage’s austerity glows softly despite frailty.","primary_figures":["Mānavī","the blind aged sage (Harimedhas/‘best of the pious’)"],"setting":"inside and just outside a thatched āśrama hut—low wooden seat, water-pot, lamp, simple garlands, sacred thread, forest backdrop","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","leaf green","earth ochre","cream white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate āśrama seva scene—Mānavī with ornate yet restrained jewelry offering water and lamp to her blind aged husband seated like a deity on a low pedestal, gold leaf haloing both, rich reds/greens, intricate borders, devotional domestic sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender caregiving in a forest hut, delicate brushwork on textiles and foliage, Mānavī’s refined expression of serene devotion, the sage’s closed eyes and softened features, cool natural palette with lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and natural pigments—Mānavī in graceful profile holding a lamp and water-pot, sage seated with staff, stylized hut and trees, red/yellow/green dominance, large expressive eyes conveying śānta-bhakti.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic worship framed by lotus borders—Mānavī’s seva depicted like arcana, deep blue background with gold highlights, peacocks at corners, intricate floral motifs suggesting ‘kula-devatā’ reverence translated into household love."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["oil lamp crackle","soft bell","night insects","distant owl","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: वरमात्मनः = वरम् + आत्मनः (संधि). नेत्रेणहीनम् = नेत्रेण + हीनम् (संधि). गतौजसम् = गत + ओजसम् (संधि). हरिमेधसोत्तमम् = हरि + मेधस् + उत्तमम् (तत्पुरुष-समास; संधि). निजेष्टदात्रीम् = निज + इष्ट + दात्रीम् (तत्पुरुष). कुलदेवताम् = कुल + देवताम् (तत्पुरुष).

FAQs

It highlights steadfast service (sevā) and marital fidelity (pativratā-dharma): the woman serves her husband even when he is blind and weakened by age.

The simile underscores reverence and devotion: she serves him with the same dedication one offers to a kula-devatā believed to bestow cherished blessings.

The verse teaches constancy in duty and care—service rooted in commitment rather than convenience, especially when the other is vulnerable.