Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

नीराजयित्वा बहुशः किरंती मौक्तिकैर्मुहुः । गलदश्रुचलन्नेत्रा परिरेभे पतिं निजम्

nīrājayitvā bahuśaḥ kiraṃtī mauktikairmuhuḥ | galadaśrucalannetrā parirebhe patiṃ nijam

Tendo-lhe feito ārati muitas e muitas vezes, e espalhando repetidamente pérolas, ela—com os olhos comovidos e as lágrimas a correr—abraçou o seu próprio esposo.

नीराजयित्वाhaving performed ārati (waving lights)
नीराजयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootनीराजय् (धातु) + क्त्वा (प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), from causative of √राज्/√रञ्ज? in sense 'to wave light/perform ārati' (नीराजयति); action prior to main verb
बहुशःmany times
बहुशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुशस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): 'many times/often'
किरन्तीscattering (sprinkling)
किरन्ती:
Karta (कर्ता; agent/subject)
TypeVerb
Root√कॄ (किरति) (धातु) → वर्तमानकृदन्त (शतृ)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Feminine, Nominative (प्रथमा) Singular; agreeing with implied subject (she)
मौक्तिकैःwith pearls
मौक्तिकैः:
Karaṇa (करण; instrument)
TypeNoun
Rootमौक्तिक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया) Plural
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): 'again and again/repeatedly'
गलत्dripping
गलत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण; qualifier)
TypeAdjective
Root√गल् (धातु) → वर्तमानकृदन्त (शतृ)
FormPresent active participle used adjectivally, Neuter (as compound-member), meaning 'dripping/falling'
अश्रुtear(s)
अश्रु:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग; compound member)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया) Singular as compound-member
चलत्trembling
चलत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√चल् (धातु) → वर्तमानकृदन्त (शतृ)
FormPresent active participle used adjectivally, Neuter (as compound-member), meaning 'moving/trembling'
नेत्राeyes
नेत्रा:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा) Dual (often used for 'eyes'); as final member in bahuvrīhi compound
गलदश्रुचलन्नेत्राshe whose eyes trembled with flowing tears
गलदश्रुचलन्नेत्रा:
Karta (कर्ता; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootगलत् (√गल्, धातु) + अश्रु (प्रातिपदिक) + चलत् (√चल्, धातु) + नेत्र (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) describing the woman: Feminine, Nominative (प्रथमा) Singular; lit. 'whose eyes are trembling with tears dripping'
परिरेभेembraced
परिरेभे:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Root√रभ् (धातु) with prefix परि-
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष) Singular; Parasmaipada; meaning 'embraced'
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular
निजम्her own
निजम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण; qualifier of object)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular; agreeing with पतिम्

Narrative voice (speaker not specified in the provided verse excerpt)

Concept: Love is strengthened by blessing and restraint; grief is acknowledged yet held within dharmic composure.

Application: When facing separation or uncertainty, combine emotion with a stabilizing practice—prayer, lamp, mantra, or a simple blessing—then communicate affection openly.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"After circling the lamp, Kāntimatī scatters pearls that arc through the air like moonlit droplets, landing among fallen petals. Tears stream as she clings to her husband; the lamp’s glow trembles, catching on pearls, garlands, and the wet shine of her eyes.","primary_figures":["Kāntimatī","her husband (king/hero)"],"setting":"palace threshold at departure, ritual lamp stand, pearl tray overturned in auspicious scattering","lighting_mood":"lamp-lit with soft shadows","color_palette":["pearl white","warm amber","rose red","deep indigo","sandalwood tan"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: emotional farewell with Kāntimatī embracing the hero, gold leaf on lamp and jewelry, pearls rendered as raised white dots with gleaming highlights, rich maroon and green textiles, ornate palace pillars, devotional intensity captured in icon-like composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate close scene with delicate brushwork, pearls scattering in a graceful curve, subtle tear lines on Kāntimatī’s cheeks, soft lamp glow, refined facial emotion, minimal background to emphasize pathos and tenderness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized tears and expressive eyes, lamp flame motif prominent, pearls as rhythmic white accents across the panel, red/yellow/green palette with deep indigo ground, narrative clarity like temple wall art.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: farewell embrace framed by ornate floral borders, pearls and petals patterned like textile motifs, deep blue background with gold highlights, lotus medallions around the lamp, symmetrical decorative elements balancing the emotional center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing hush","temple bells distant","lamp crackle","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: मौक्तिकैर्मुहुः = मौक्तिकैः + मुहुः; गलदश्रुचलन्नेत्रा = गलत् + अश्रु + चलत् + नेत्रा (चलत् + नेत्रा → चलन्नेत्रा); verse has a bahuvrīhi compound used as subject-qualifier.

FAQs

It refers to performing nīrājana/ārati—waving a lamp or light in reverence, typically as an act of devotion and auspicious welcome.

Scattering pearls functions as a gesture of honor and celebration, expressing prosperity and reverence during a devotional or auspicious reception.

It conveys intense devotional emotion—tears and trembling eyes—paired with affectionate reunion, highlighting reverence, gratitude, and faithful attachment within a marital bond.