Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Meeting with Puṣkala’s Wife

देहि देहि धनं देहि मानेति ब्रूहि कस्यचित् । ददात्वन्नं ददात्वन्नं सर्वभोगसमन्वितम्

dehi dehi dhanaṃ dehi māneti brūhi kasyacit | dadātvannaṃ dadātvannaṃ sarvabhogasamanvitam

A alguém, dize: «Dá, dá—dá riqueza; concede-me honra». Contudo, tu dá alimento—dá alimento—acompanhado de todos os confortos, com provisões completas.

देहिgive!
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
देहिgive!
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (पुनरुक्ति/emphasis)
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देहिgive!
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मानhonor, respect
मान:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (अत्र ‘मानम्’ अर्थे, छन्दसि/पाठभेदे अन्त्य-लोप)
इतिthus, saying
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
ब्रूहिsay!
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
कस्यचित्of someone/anyone
कस्यचित्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम (indefinite: 'of someone')
ददातुlet (him) give
ददातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ददातुlet (him) give
ददातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (पुनरुक्ति/emphasis)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वभोगसमन्वितम्endowed with all enjoyments
सर्वभोगसमन्वितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक) + समन्वित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुष (सर्वैः भोगैः समन्वितम् = endowed with all enjoyments)

Unspecified (contextual narrator/instructor within Pātāla-khaṇḍa dialogue)

Concept: Do not center speech on demanding wealth or honor; instead, center action on giving nourishment and complete provision—true generosity is life-supporting and ego-free.

Application: Avoid entitlement language (‘give me respect’); practice quiet generosity—feed others well, provide essentials, and give without manipulating for status.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contrast scene unfolds: on one side, a figure gestures insistently, mouth open as if demanding wealth and honor; on the other, a calm giver silently serves a full meal with fruits, grains, and milk, arranging it with care. The composition visually ‘corrects’ the first impulse into the second, showing generosity replacing ego.","primary_figures":["didactic teacher (unnamed)","insistent demander (symbolic)","quiet donor","recipients (travelers/ascetics)"],"setting":"A village square near a temple kitchen, with one corner showing noisy demand and the central space showing serene annadāna service.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","banana-leaf green","sunlit gold","ash gray","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral-allegory split composition—left panel a prideful demander asking for wealth and honor, right panel a serene donor offering abundant food ‘sarva-bhoga-samanvita’, gold leaf accents on vessels and halos, rich reds/greens, ornate border emphasizing dharma’s correction.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle narrative contrast with delicate expressions—slight satire in the demander’s posture, gentle compassion in the donor’s face, village-temple backdrop, soft light filtering through trees, refined linework and muted palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic gestures—exaggerated hand of demand versus open-handed service, pots and plates rendered iconically, warm pigment fields, temple-wall didactic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central annadāna emphasized, with the ‘demand for honor’ minimized at the border as a cautionary vignette, lotus and floral borders, deep blue ground with gold filigree, peacocks and cows as auspicious witnesses to generosity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["brief sharp hand-clap (to mark admonition)","then soft temple bell","serving sounds","ambient village birds","settling silence"]}

Sandhi Resolution Notes: मानेति = मान + इति (अ+इ→ए); ददात्वन्नम् = ददातु + अन्नम् (उ + अ → व्-अनुस्वार/पदसन्धि; लेखने ‘त्व’); सर्वभोगसमन्वितम् समासरूपम्.

FAQs

It contrasts demanding wealth and honor from others with the superior duty of giving—especially giving food (anna-dāna), presented as a complete, comfort-providing gift.

In dharma literature, anna-dāna is treated as a foundational charity because it directly sustains life; the verse underscores giving food as a practical, universally beneficial form of generosity.

Not in this line itself; it functions as a general moral instruction on requesting versus giving, without naming a deity or tīrtha.