Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī

Rādhā’s Birth-Eighth Observance

हिरण्मयं विमानं च राजहंसयुतं शुभम् । छेदनं चक्रधाराभिः पाशं कृत्वा त्वरान्विताः

hiraṇmayaṃ vimānaṃ ca rājahaṃsayutaṃ śubham | chedanaṃ cakradhārābhiḥ pāśaṃ kṛtvā tvarānvitāḥ

Havia também um esplêndido vimāna dourado, auspicioso, atrelado a cisnes reais. Então, com presteza, fizeram um laço e cortaram com lâminas agudas, como discos.

हिरण्मयम्golden
हिरण्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहिरण्मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular); विशेषण (qualifier)
विमानम्aerial chariot
विमानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
राजहंसयुतम्accompanied by royal swans
राजहंसयुतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootराजहंस + युत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (राजहंसैः युतम् = with royal swans); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
छेदनम्cutting; severing
छेदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootछेदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
चक्रधाराभिःby the sharp edges of discs
चक्रधाराभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचक्रधारा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (चक्रस्य धारा = edge/stream of a discus); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (instrumental plural)
पाशम्noose
पाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); कृ धातोः (having done/made)
त्वरान्विताःendowed with haste; hurried
त्वरान्विताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वरा + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्वरया अन्विताः = endowed with haste); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (nominative plural); विशेषण (of implied agents)

Unspecified narrator (context-dependent within Brahma-khaṇḍa narration)

Concept: Divine agencies swiftly remove obstacles and sever binding snares when merit ripens.

Application: When spiritual resolve is firm, cut through delaying habits and binding attachments; act promptly in dharmic choices rather than postponing.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant golden vimāna floats above a cloud-ocean, its canopy embossed with lotus and chakra motifs. Royal swans with pearl-white wings pull it in perfect formation while divine attendants, moving with urgent precision, cast a luminous noose and slice through shadowy bonds with spinning, disc-like blades.","primary_figures":["divine attendants (dūtas)","royal swans (rāja-haṃsa)","golden vimāna (as a sacred vehicle)"],"setting":"upper sky between earthly horizon and celestial realm; clouds like rolling incense; distant mandalas of light","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","pearl white","sapphire blue","vermillion","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a hiraṇmaya (golden) vimāna with embossed lotus and chakra patterns, gold leaf everywhere, swans yoked in symmetry, divine attendants with gem-studded crowns forming a radiant pāśa and cutting dark bonds with chakra-like blades; rich reds and greens, heavy ornamentation, temple-arch framing, intricate filigree halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate swans pulling a golden aerial car across a cool blue sky, attendants in flowing garments making a luminous noose and slicing shadowy cords with spinning discs; refined faces, lyrical clouds, subtle gradients, fine linework, quiet Himalayan-like clarity in the atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant fields of gold and red, stylized swans and a large ornate vimāna, attendants in dynamic poses forming a pāśa and cutting bonds; temple-wall aesthetic, characteristic wide eyes, strong yellow-red-green palette with controlled detailing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a celestial procession with a golden vimāna above a lotus-filled sky-lake, swans and peacocks in decorative borders, chakra motifs repeated like mandalas; deep blues and gold, intricate floral frames, devotional symmetry, textile-like pattern density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","wind in high clouds","soft cymbals","whoosh of spinning disc"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard word-joining; compounds: राजहंसयुतम्, चक्रधाराभिः, त्वरान्विताः.

FAQs

A golden vimāna commonly signals divine or royal splendor and otherworldly movement; swans (haṃsas) often connote purity, discernment, and association with exalted beings, intensifying the verse’s auspicious, celestial tone.

Literally “with disc/wheel-edges,” it suggests cutting implements described as having sharp circular edges—razor-like, disc-like blades—used here for severing.

The verse highlights urgency in action; depending on the surrounding narrative, haste may underscore decisive intervention or, alternatively, the intensity of conflict—prompting readers to weigh speed against discernment.