Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Protection of Brāhmaṇas

स मुनिर्दूतसंघैश्च गतवान्यज्ञमंदिरम् । राजानं कथयामासुर्दूता विप्रस्य चेष्टितम्

sa munirdūtasaṃghaiśca gatavānyajñamaṃdiram | rājānaṃ kathayāmāsurdūtā viprasya ceṣṭitam

Aquele sábio muni, com um grupo de mensageiros, foi ao salão do sacrifício; e os mensageiros relataram ao rei a conduta do brâmane.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
दूत-संघैःwith groups of messengers
दूत-संघैः:
Sahakari (सहकारी) / Karana (करण)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक) + संघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); compound = दूतानां संघैः (with groups of messengers)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
गतवान्went / having gone
गतवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्तवत् (कृदन्त)
FormPast active participle (क्तवत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used predicatively 'went/has gone'
यज्ञ-मन्दिरम्the sacrificial hall
यज्ञ-मन्दिरम्:
Karma (कर्म) (goal as object with motion)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + मन्दिर (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); compound = यज्ञस्य मन्दिरम् (sacrificial hall/temple)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
कथयामासुःtold / narrated
कथयामासुः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; नामधातु from कथा) / कथ् causative-like usage
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद, आम्-प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
दूताःthe messengers
दूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
विप्रस्यof the brāhmaṇa
विप्रस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
चेष्टितम्conduct / actions
चेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेष्टित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from चेष्ट् धातु)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

Narrator (contextual; not explicitly marked in the verse)

Concept: Actions and their reports have consequences; ritual life is embedded in accountability and testimony (ācāra as evidence of dharma).

Application: Be mindful that conduct is observed and communicated; integrity matters in both sacred and civic spaces.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn procession enters a grand yajña-hall: pillars wrapped with mango leaves, smoke curling from the altar, and priests arranging ladles and kusa. The sage walks with measured steps beside a cluster of messengers, while the king sits on a raised seat listening as the envoys recount the brāhmaṇa’s actions.","primary_figures":["sage (muni)","royal messengers (dūtāḥ)","king","ṛtvij priests"],"setting":"royal yajña-mandira with altar, vedi, ritual vessels, and court attendants","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke white","saffron","copper bronze","royal blue","sandalwood tan"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent yajña-hall with gold leaf pillars; king on a throne, priests by the fire altar, sage and messengers entering; rich reds/greens, embossed gold flames, gem-like ornaments, symmetrical composition with ornate arch and lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior of a yajña-mandira with delicate flames and thin smoke; the king listens while messengers gesture; soft earth tones, refined faces, patterned textiles, subtle architectural lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the yajña-vedi and ritual implements; king seated, priests chanting, sage standing; warm pigment palette, stylized flames, decorative creeper motifs along the frame.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial hall rendered as decorative pavilion; altar flame central; attendants and messengers arranged in rhythmic rows; deep blue background with gold floral borders, lotus motifs around the vedi, peacocks at the edges."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","low Vedic chanting","conch shell (distant)","anklet bells of attendants"]}

Sandhi Resolution Notes: मुनिर्दूतसंघैश्च = मुनिः दूत-संघैः च; गतवान्यज्ञमंदिरम् = गतवान् यज्ञ-मन्दिरम्; कथयामासुर्दूता = कथयामासुः दूताः.

M
muni (sage)
D
dūta (messengers)
R
rājā (king)
V
vipra (brāhmaṇa)

FAQs

The verse is set at a yajña-mandira (sacrificial hall), where messengers accompany a sage and then report a brāhmaṇa’s actions to a king, indicating a formal, public religious context tied to governance.

By having messengers brief the king about a brāhmaṇa’s conduct, the verse shows the king’s role as a guardian of dharma who must be informed about ethical and ritual propriety, especially in sacred public settings like a yajña.

The implied lesson is accountability: even respected figures (like a vipra) are subject to scrutiny when their actions affect social and ritual order, and rulers are expected to respond based on truthful reports and dharmic judgment.