Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Protection of Brāhmaṇas

माता यदि विषं दद्यात्पित्रा विक्रीयते सुतः । राजा हरति सर्वस्वं कस्तत्र पालको भवेत्

mātā yadi viṣaṃ dadyātpitrā vikrīyate sutaḥ | rājā harati sarvasvaṃ kastatra pālako bhavet

Se uma mãe desse veneno, se um pai vendesse o próprio filho e se um rei tomasse toda a riqueza, quem, em tal situação, poderia ser de fato um protetor?

माताmother
माता:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
यदिif
यदि:
सम्बन्ध/अव्यय (Avyaya relation)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
विषम्poison
विषम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
दद्यात्should give
दद्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
पित्राby the father
पित्रा:
कर्ता (Karta/Agent; in passive construction)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
विक्रीयतेis sold
विक्रीयते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवि+क्री (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada), कर्मणि-प्रयोग (Passive sense: 'is sold')
सुतःson
सुतः:
कर्म (Karma/Object; in passive construction, grammatical subject)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
राजाking
राजा:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हरतिtakes away
हरति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
सर्वस्वम्all property; everything
सर्वस्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्वस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
कःwho
कः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), प्रश्नवाचक-सर्वनाम (interrogative pronoun)
तत्रthere; in that situation
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
पालकःprotector; guardian
पालकः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootपालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भवेत्could be; would be
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: दद्यात् = दद्यात् (no split). कस्तत्र = कः + तत्र. (IAST: rājño'sya = राज्ञः + अस्य occurs in next verse, not here.)

FAQs

It highlights the collapse of expected moral safeguards—mother, father, and king—and questions where protection can be found when social and familial dharma fails.

They represent the primary traditional protectors in personal life (parents) and public life (the ruler). The verse uses extreme examples to stress that even these can become sources of harm.

Not explicitly in this single verse; it functions as a rhetorical lament. The surrounding Padma Purana context often resolves such dilemmas through dharma, wise counsel, and/or devotion, but confirming that requires adjacent verses.