Shloka 7

न रोचते कथा भूमौ पापिष्ठाय जनाय वै । वैष्णवी स तु विज्ञेयः पापिष्ठप्रवरो द्विजः

na rocate kathā bhūmau pāpiṣṭhāya janāya vai | vaiṣṇavī sa tu vijñeyaḥ pāpiṣṭhapravaro dvijaḥ

Ele não se deleita com a narrativa sagrada na terra quando ela é oferecida aos mais pecaminosos. Esse brāhmaṇa deve ser conhecido como vaiṣṇava, de fato o mais eminente entre os que evitam o pecado.

not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
रोचतेpleases / is liked
रोचते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
कथाthe discourse/story
कथा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भूमौon earth
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पापिष्ठायto the most sinful
पापिष्ठाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootpāpiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (विशेषण)
जनायto a person
जनाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
वैindeed
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
वैष्णवीVaiṣṇava (devotional)
वैष्णवी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaiṣṇavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (विशेषण; 'Vaiṣṇava-related')
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (सर्वनाम)
तुbut
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
विज्ञेयःto be known (as)
विज्ञेयः:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootवि + ज्ञा (धातु) → विज्ञेय (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: 'to be known'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पापिष्ठप्रवरःthe foremost among the most sinful
पापिष्ठप्रवरः:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootpāpiṣṭha (प्रातिपदिक) + pravara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारय (पापिष्ठः च सः प्रवरः)
द्विजःbrāhmaṇa (twice-born)
द्विजः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa, Brahma-khaṇḍa)

Concept: Hari-kathā should not be offered where it will be mocked or weaponized; discernment in teaching is itself a mark of Vaiṣṇava integrity.

Application: Share sacred teachings with sensitivity: choose receptive contexts, avoid performative debate, and prioritize compassion without enabling disrespect.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned brāhmaṇa stands at the edge of a village square, turning away from a coarse crowd that jeers at sacred words, while he walks toward a quiet grove where attentive seekers wait. The scene contrasts noise and purity: dust and harsh gestures on one side, calm lotus-like stillness on the other.","primary_figures":["a Vaiṣṇava brāhmaṇa teacher","sinful/mockers (symbolic)","humble seekers"],"setting":"Threshold between a noisy marketplace and a serene grove/temple courtyard, symbolizing discernment in where Hari-kathā is spoken.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["dusty umber","ashen gray","lamp amber","peacock blue","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the teacher with a small gold-leaf halo and tulasi-mālā, stepping away from a dark-toned mocking crowd; toward a lamp-lit shrine with lotus motifs; heavy gold embellishment on the shrine, rich reds/greens, dramatic moral contrast.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: split-scene composition—left a bustling village with muted colors and caricatured mockers, right a quiet grove with cool greens and refined seekers; delicate brushwork emphasizes the teacher’s composed restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the teacher centered, one hand in gentle refusal; left side darker reds/browns for adharma, right side bright yellows/greens for dharma; stylized lotus border indicating Vaiṣṇava purity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral allegory framed by ornate lotus borders; the teacher moves toward a Krishna-blue sanctum glow; peacocks and floral filigree on the ‘pure’ side, faded motifs on the ‘sinful’ side; deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market murmur (fading)","temple bells (approaching)","footsteps on earth","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: पापिष्ठप्रवरो = पापिष्ठ + प्रवरः (समास); (पाठे) वैष्णवी स तु—लिङ्गव्यत्ययः सम्भवः; सामान्यतः 'वैष्णवः' अपेक्षितः, परन्तु पदच्छेदानुसार 'वैष्णवी' ग्रहणम्.

V
Viṣṇu

FAQs

It frames discernment (viveka) as part of dharma: spiritual discourse is meant to uplift, and a hostile or deeply adharmic audience may turn it into disrespect or further wrongdoing.

It associates Vaiṣṇava identity with ethical discernment and aversion to sinful association, implying devotion to Viṣṇu is expressed through conduct, not merely birth or speech.

Choose the right context and audience for sacred teaching; protect dharma by avoiding situations where holy topics are likely to be mocked, misused, or received with malice.