Means of Liberation in Kali-yuga: Satsanga, Hearing Kṛṣṇa-kathā, and the Marks of a Vaiṣṇava
श्रोत्रयोर्मस्तके येषां तुलस्याः पर्णमुत्तमम् । कर्हिचिद्दृश्यते विप्र विज्ञेयास्ते च वैष्णवाः
śrotrayormastake yeṣāṃ tulasyāḥ parṇamuttamam | karhiciddṛśyate vipra vijñeyāste ca vaiṣṇavāḥ
Ó brāhmaṇa, aqueles em cujos ouvidos ou cabeça se vê, em algum momento, a excelente folha de tulasī—sabei que são, de fato, Vaiṣṇavas.
Unspecified (narrative voice addressing a brāhmaṇa: “vipra”)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: श्रोत्रयोः मस्तके (no sandhi in Devanagari writing); पर्णम् उत्तमम् → पर्णमुत्तमम्; कर्हिचित् दृश्यते → कर्हिचिद्दृश्यते (त् + द् → द्द्); विज्ञेयाः ते → विज्ञेयास्ते.
Tulasī is treated as especially sacred to Viṣṇu; wearing or bearing her leaves is presented as an outward sign of Viṣṇu-bhakti and devotional identity.
It highlights a recognizable devotional marker (Tulasī), but within Purāṇic teaching such symbols typically point to an inner orientation of reverence and bhakti toward Viṣṇu.
The verse encourages honoring and recognizing those devoted to Viṣṇu, and it underscores the value of devotional practices and sacred symbols that cultivate remembrance of the divine.