Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Vows of Hari and the Hundred Names of Suputra (Viṣṇu/Kṛṣṇa): Ritual Metadata and Fruits of Japa

यो जपेच्च शतं नाम्नां स्तोत्रं पातकनाशनम् । पितरस्तुष्टिमायांति तृप्ता यांति परां गतिं

yo japecca śataṃ nāmnāṃ stotraṃ pātakanāśanam | pitarastuṣṭimāyāṃti tṛptā yāṃti parāṃ gatiṃ

Quem recitar este hino dos cem nomes, que destrói os pecados, torna os antepassados satisfeitos; contentes, eles alcançam o estado supremo.

यःwho (he who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; संख्यावाचक
नाम्नाम्of the names
नाम्नाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
स्तोत्रम्hymn; stotra
स्तोत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; 'शतं नाम्नां स्तोत्रम्' = hymn consisting of a hundred names
पातकनाशनम्destroying sin
पातकनाशनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपातक + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण; 'पातकस्य नाशनम्' (destroyer of sin)
पितरःthe ancestors (pitṛs)
पितरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
तुष्टिम्satisfaction
तुष्टिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
आयान्तिattain; come to
आयान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
तृप्ताःsatisfied
तृप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतृप्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from तृप् धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used adjectivally
यान्तिgo; attain
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
पराम्supreme; highest
पराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
गतिम्state; destination
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन

Not explicitly specified in the provided excerpt (context likely a narrator within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue tradition).

Concept: Recitation of the sin-destroying hundred-name hymn pleases the pitṛs and elevates them to the supreme state.

Application: Adopt a daily or śrāddha-season practice of reciting the stotra with attention and purity of intent, dedicating merit to ancestors.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee sits on a kuśa mat, counting a mālā as luminous syllables rise like golden lotuses from his lips. In the upper space, satisfied pitṛs receive the offering of sound and ascend toward a radiant Vaikuṇṭha-like horizon, while the stotra scroll glows with sacred script.","primary_figures":["Devotee reciting stotra","Pitṛs (ancestors, subtle forms)","Vishnu/Keśava (distant radiant presence or emblematic conch-disc)"],"setting":"Quiet shrine corner with a small altar, incense, lamp, and a manuscript/palm-leaf text; subtle cosmic sky opening above.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","radiant gold","midnight blue","pearl white","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seated devotee with mālā and open stotra manuscript; above, pitṛs in gentle halos moving toward a gold-leaf Vaikuṇṭha arch; Vishnu’s conch and discus motifs in the corners; heavy gold embellishment, rich crimson and emerald textiles, ornate borders, jewel-like highlights on the lamp and vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene indoor shrine with delicate brushwork; the devotee softly chanting, visible breath rendered as tiny lotus glyphs; pitṛs as translucent figures drifting upward into a pale blue sky; refined facial features, soft shadows, minimalistic elegance, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devotee with mālā, manuscript in hand; pitṛs in stylized cloud bands ascending; Vishnu’s radiant mandala above; natural pigments with dominant reds/yellows/greens, patterned floor, temple-wall composition, large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central lotus medallion containing the chanting devotee; surrounding rings of stylized Sanskrit syllables and floral borders; pitṛs depicted as small haloed figures moving toward a blue-gold celestial band; intricate creepers, peacocks, and lamp motifs, deep indigo background with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mālā bead clicks","soft drone (tanpura)","incense crackle","distant temple bell","night insects or early dawn birds"]}

Sandhi Resolution Notes: जपेच्च → जपेत् + च; तुष्टिमायांति → तुष्टिम् + आयान्ति; पितरस्तुष्टिम् → पितरः + तुष्टिम् (visarga sandhi); आयांति (IAST) normalized to आयान्ति; no further required splits.

P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

It recommends reciting (japa) a “hundred-names” hymn (śata-nāma stotra) described as a destroyer of sins.

It states that the recitation pleases the Pitṛs; once satisfied, they attain a higher or supreme state (parā gati).

It emphasizes responsibility toward one’s lineage and the purifying power of devotional remembrance (nāma-japa) as a means of benefiting both oneself and one’s ancestors.