Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

पर्वताः सरिदुद्यान वनानि च सरांसि च । ग्रामाश्च पत्तनाश्चान्ये सुप्रजाभिः प्रमोदिताः

parvatāḥ saridudyāna vanāni ca sarāṃsi ca | grāmāśca pattanāścānye suprajābhiḥ pramoditāḥ

Montanhas, rios, jardins, florestas e lagos; bem como aldeias e outras cidades, alegravam-se com povos virtuosos e florescentes.

पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
सरित्-उद्यानrivers and gardens (as a collective)
सरित्-उद्यान:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित्-उद्यान (प्रातिपदिक; components: सरित् + उद्यान)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (समाहार-द्वन्द्व); Neuter, Nominative, Singular (collective dvandva)
वनानिforests
वनानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Nominative, Plural
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction); Indeclinable conjunction
सरांसिlakes, ponds
सरांसि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Nominative, Plural
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction); Indeclinable conjunction
ग्रामाःvillages
ग्रामाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction); Indeclinable conjunction
पत्तनाःtowns, cities
पत्तनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Nominative, Plural
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction); Indeclinable conjunction
अन्येother
अन्ये:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural (qualifying ग्रामाः/पत्तनाः etc.)
सुप्रजाभिःby good subjects/people
सुप्रजाभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसु-प्रजा (प्रातिपदिक; components: सु + प्रजा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), बहुवचन; Feminine, Instrumental, Plural
प्रमोदिताःdelighted, made joyful
प्रमोदिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-मुद् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; PPP, Masculine, Nominative, Plural (agreeing with plural subjects)

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent narration within Bhūmi-khaṇḍa).

Concept: Collective virtue (su-prajā) gladdens the land; moral quality of inhabitants is mirrored in environmental and civic flourishing.

Application: Cultivate community virtue—truthfulness, non-harm, generosity—so that ‘place’ (home, workplace, city) becomes more harmonious and life-supporting.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene, expansive landscape shows mountains rising like guardians, rivers threading through orchards and lotus lakes, and gardens opening into forests alive with birds. In the middle distance, clean villages and bustling towns appear—people with calm faces, carrying water pots and offerings—suggesting a society where virtue and beauty reinforce each other.","primary_figures":["virtuous townspeople (su-prajā)","traveling narrator figure (optional, small scale)"],"setting":"panoramic dvīpa landscape: mountains, rivers, gardens, forests, lakes, villages, towns","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["jade green","lotus pink","sky blue","earth brown","sun-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand prosperity tableau—mountains and rivers rendered in stylized layers, lotus lakes with gold highlights, villages and towns with ornate rooftops; gold leaf accents on water ripples and temple spires, rich greens and reds, decorative border of lotuses and conches.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: idyllic landscape with delicate rivers, flowering gardens, and small towns; refined figures of virtuous villagers, soft atmospheric mountains, cool blues and greens with gentle sunrise wash, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic nature-civilization harmony—bold outlined mountains, patterned rivers, lotus ponds; villagers in stylized poses; saturated pigments and temple-wall symmetry conveying auspicious order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lush pastoral-civic scene framed by intricate floral borders; lotus ponds, peacocks, and cows near villages; deep blue accents with gold detailing, repeating lotus motifs suggesting sacred abundance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","birds","soft temple bell","gentle wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: सरिदुद्यान = सरित् + उद्यान; ग्रामाश्च = ग्रामाः + च; पत्तनाश्च = पत्तनाः + च

FAQs

It presents an idealized, thriving landscape—mountains, rivers, gardens, forests, lakes, villages, and towns—depicted as flourishing due to the presence of good and prosperous people.

By stating that places are “gladdened by good subjects” (suprajābhiḥ), it implies that ethical, well-ordered communities are the cause of collective well-being and a flourishing environment.

The verse suggests that the quality of a society—its dharmic, responsible populace—directly supports harmony and prosperity across both human settlements and the natural world.