Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma
तेषां संगप्रसंगेन जरा देहं समाश्रिता । सर्वं कर्मकृतं मन्ये यन्मे संभावितं ध्रुवम्
teṣāṃ saṃgaprasaṃgena jarā dehaṃ samāśritā | sarvaṃ karmakṛtaṃ manye yanme saṃbhāvitaṃ dhruvam
Pela convivência contínua com eles, a velhice se apegou ao meu corpo. Considero tudo isto fruto das minhas ações passadas (karma): o que me aconteceu está, sem dúvida, determinado.
Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogue)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: संगप्रसंगेन = संग-प्रसंगेन (द्वन्द्व). यन्मे = यत् + मे. कर्मकृतं = कर्मकृतम् (अनुस्वार/हलन्त-रूप).
It links bodily decline (old age) with the consequences of association and ultimately frames one’s experiences as the certain result of past karma.
It suggests that repeated company or contact has tangible effects on one’s condition, serving as a moral warning about keeping harmful associations.
It emphasizes personal responsibility: what one experiences is not random but shaped by prior actions, encouraging mindful conduct and wiser choices.