Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

तस्मान्मया कृतो भर्ता वदस्वैवं ममाग्रतः । नर्ममुक्त्वा नृपेंद्र त्वं वद सत्यं ममाग्रतः

tasmānmayā kṛto bhartā vadasvaivaṃ mamāgrataḥ | narmamuktvā nṛpeṃdra tvaṃ vada satyaṃ mamāgrataḥ

Por isso, escolhi-te como meu esposo — dize-o assim abertamente diante de mim. Deixa a brincadeira, ó rei, e fala a verdade na minha presença.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), पञ्चमी विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता) / Agent (in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular); सर्वनाम
कृतःmade
कृतः:
Kriya (क्रिया) / Passive predicate
TypeVerb
Rootकृ (धातु) (क्त-प्रत्यय)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोगार्थः: 'has been made'
भर्ताhusband/lord
भर्ता:
Karta (कर्ता) / Subject (of passive result)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); कर्तृ-नाम (agent noun); कृतः इत्यस्य विधेय-सम्बन्धः
वदस्वspeak/tell
वदस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Atmanepada)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध) / Manner
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb of manner)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध) / Possessor
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम
अग्रतःin front (of me)/in my presence
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण) / Locative sense
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place): 'in front/presence of'
नर्मjest/joking speech
नर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्म of मुक्त्वा
मुक्त्वाhaving given up
मुक्त्वा:
Kriya (क्रिया) / Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्यय-भाव; पूर्वकालिक क्रिया: 'having abandoned/given up'
नृपेन्द्रO king of kings
नृपेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (नृपाणाम् इन्द्रः)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
वदspeak/tell
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
सत्यम्the truth
सत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्म of वद
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध) / Possessor
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम
अग्रतःin my presence
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण) / Locative sense
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place): 'in front/presence of'

Unspecified (a woman addressing a king in dialogue)

Concept: Commitment must be spoken truthfully; playful speech (narma) must yield to satya when dharma and life-decisions are at stake.

Application: In relationships, ask for clarity and truthful commitment; avoid ambiguity when decisions affect duty, reputation, and future welfare.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A resolute woman stands before a seated king, her gaze unwavering as she demands a clear, truthful declaration. The court’s playful mood freezes into solemn intensity—jewels and silks glitter, but the real brilliance is the sharp edge of truth cutting through jest.","primary_figures":["the woman speaker (nāyikā)","the king (nṛpendra)","court attendants/witnesses"],"setting":"palace chamber or audience hall with a curtained alcove, lotus-carved throne, and a small sacred fire or lamp indicating vow-like seriousness.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["crimson silk","antique gold","midnight blue","pearl white","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the woman in rich sari and heavy ornaments stands in a commanding pose before the king on a lotus-throne; gold leaf highlights on jewelry and halo-like backplates, deep reds/greens, ornate pillars, oil lamps, and a solemn witness-circle emphasizing the demand for satya over narma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined interior with delicate textiles; the woman’s expressive eyes and poised hand gesture (truth-demand mudrā), the king attentive; cool blues and soft reds, intricate carpet patterns, subtle emotional tension rendered through posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized faces; the woman frontal and assertive, the king seated with regal composure; warm lamp glow, red/yellow/green palette, lotus and conch motifs on walls, emphasizing dharma in household life.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic court scene framed by floral borders; lotuses and peacocks around the margins; deep blue background with gold accents; the central pair rendered as archetypes of vow and truth, with decorative script-like motifs suggesting spoken commitment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["anklet chime","court murmurs fading to silence","single temple bell strike","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मान्मया = तस्मात् + मया; वदस्वैवं = वदस्व + एवम्; ममाग्रतः = मम + अग्रतः; नर्ममुक्त्वा = नर्म + मुक्त्वा; नृपेंद्र = नृपेन्द्र.

FAQs

It urges truthful speech: the addressee is asked to stop joking and state the truth plainly, especially in a serious matter like marriage.

'Narma' means jest or playful talk; the speaker requests that levity be set aside so a sincere, truthful statement can be made.

It emphasizes satya (truthfulness) and responsible speech—knowing when humor is inappropriate and when clarity and honesty are required.