Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

स्त्रीणां रूपं प्रवक्ष्यामि श्रूयतां तात सांप्रतम् । यथाघटसहस्रेषुसोदकेषुविराजते

strīṇāṃ rūpaṃ pravakṣyāmi śrūyatāṃ tāta sāṃpratam | yathāghaṭasahasreṣusodakeṣuvirājate

Agora, querido, escuta enquanto exponho a natureza da beleza das mulheres: como ela resplandece, tal qual a água que cintila em milhares de vasos.

स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
रूपम्form/nature
रूपम्:
Karma (कर्म) (object of प्रवक्ष्यामि)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रवक्ष्यामिI will explain/tell
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया) (main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) with उपसर्ग प्र-
Formलृट्-लकार (simple future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
श्रूयताम्let it be heard / please listen
श्रूयताम्:
Kriya (क्रिया) (injunctive/imperative)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), कर्मणि प्रयोग (passive); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आज्ञार्थ: 'let it be heard/listen'
तातdear one/son (vocative)
तात:
Sambodhana (सम्बोधन) (address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक/अव्ययभाव)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण/adverb of time): 'now/at present'
यथाas/just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध) (comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/relative adverb): 'as/just as'
घटसहस्रेषुin thousands of pots
घटसहस्रेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (location: 'in thousands of pots')
TypeNoun
Rootघट (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (घटानां सहस्रेषु); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
स-उदकेषुin (those) with water
स-उदकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (locative qualifier)
TypeAdjective
Rootउदक (प्रातिपदिक) with उपपद स- (सहित/with)
Formउपपद-तत्पुरुष (सह उदकेन/उदकयुक्तेषु); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषण (qualifier of घटसहस्रेषु understood: pots 'with water')
विराजतेshines/is resplendent
विराजते:
Kriya (क्रिया) (main verb)
TypeVerb
Rootराज् (धातु) with उपसर्ग वि-
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Unspecified (a narrator/teacher addressing 'tāta')

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: यथाघटसहस्रेषुसोदकेषुविराजते = यथा + घटसहस्रेषु + स + उदकेषु + विराजते

FAQs

A simile: beauty (or perceived radiance) is compared to water shining when contained in many pots.

'Tāta' is a respectful, affectionate address meaning “dear one/child,” indicating a teacher-to-student (or elder-to-younger) instruction, though the specific individuals are not named in the provided excerpt.

It reads as a didactic passage using analogy to explain a human/social theme (rūpa/nature/beauty), rather than a tīrtha-description or explicit Vaiṣṇava theology in this single verse.