Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

नाशमायांति ते सर्वे बहुपीडा प्रपीडिताः । एतत्ते सर्वमाख्यातमन्यत्किं ते वदाम्यहम्

nāśamāyāṃti te sarve bahupīḍā prapīḍitāḥ | etatte sarvamākhyātamanyatkiṃ te vadāmyaham

Todos eles, esmagados por muitas aflições, chegam à ruína. Tudo isto te declarei; que mais poderia eu dizer-te?

नाशम्destruction, ruin
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Accusative singular (object)
आयान्तिthey go/come to, they reach
आयान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + आ-उपसर्ग
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd person plural
तेthey, those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Pronoun, nominative plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Adjective agreeing with ते
बहुmuch, many
बहु:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; used as adjective with पीडा (understood)
पीडाःpains, afflictions
पीडाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
प्रपीडिताःseverely afflicted, oppressed
प्रपीडिताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु) + प्र-उपसर्ग; क्त-प्रत्यय (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Past passive participle used adjectivally
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here as object with आख्यातम् (this)
तेto you, for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular (to/for you)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
आख्यातम्has been explained/told
आख्यातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त-प्रत्यय (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; used predicatively: 'has been told'
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'anything else'
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; interrogative
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular
वदामिI say, I tell
वदामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तम-पुरुष, एकवचन; Present indicative, 1st person singular
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, nominative singular

Unspecified (context not provided in input)

Concept: Worldly existence culminates in collapse when beset by compounded suffering; therefore one should seek the higher remedy beyond mere narration of misery.

Application: When overwhelmed, stop ruminating on problems and ask for the actionable dharmic remedy—practice steady devotion, charity, and restraint rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A teacher-figure sits beside a weary king, palm raised in a gesture of completion, as if closing a long account of suffering. Around them, faint silhouettes of afflicted beings dissolve into mist, emphasizing the speaker’s final words and the hush before the next revelation.","primary_figures":["Didactic speaker (anonymous)","A listening king (Yayāti implied)","Fading silhouettes of beings"],"setting":"A quiet grove near a celestial chariot path—suggesting the presence of Mātali nearby and a transition between worlds.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","smoke white","muted maroon","dark forest green","soft amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seated teacher with gold-leaf halo raises a hand in ‘enough said’ gesture; the king listens with folded hands; background shows faint suffering figures rendered in subdued tones; ornate arch frame, rich reds and greens, gold leaf highlighting the moment of closure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate grove scene with delicate faces; the teacher’s calm gesture contrasts with pale misty vignettes of suffering in the background; cool nocturne palette, fine linework, lyrical trees and a distant chariot track.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal figures with bold outlines; teacher’s raised palm and king’s attentive posture; background bands show stylized afflicted beings fading; strong red/yellow/green with black contouring and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue medallion framed by lotus borders; surrounding panels show symbolic ‘duhkha’ motifs (wilted lotuses, dimmed lamps) fading into blue; intricate floral filigree, deep indigo field with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","night insects","gentle bell at cadence","long pause after the final line"]}

Sandhi Resolution Notes: नाशम्+आयान्ति→नाशमायान्ति; एतत्+ते→एतत्ते; सर्वम्+आख्यातम्→सर्वमाख्यातम्; आख्यातम्+अन्यत्→आख्यातमन्यत्; अन्यत्+किम्→अन्यत्किम्; वदामि+अहम्→वदाम्यहम्

FAQs

It warns that persistent, overwhelming afflictions can lead beings to complete ruin, and it closes a speaker’s explanation with a rhetorical “what more can I say?”

Not explicitly in this standalone verse; it reads as a general moral conclusion. Deity-specific Bhakti emphasis would depend on the surrounding chapter context.

The implied lesson is to heed instruction before suffering compounds—otherwise one may be crushed by accumulating troubles and fall into destruction.