Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

मातलिरुवाच । सत्यमुक्तं त्वया राजन्कायं त्यक्त्वा प्रयाति सः । संबंधो नास्ति तेनापि समं कायेन चात्मनः

mātaliruvāca | satyamuktaṃ tvayā rājankāyaṃ tyaktvā prayāti saḥ | saṃbaṃdho nāsti tenāpi samaṃ kāyena cātmanaḥ

Mātali disse: «É verdadeiro o que disseste, ó Rei. Tendo abandonado o corpo, ele parte. Portanto, não há ligação real entre esse ser que se vai e o corpo, nem o corpo é o mesmo que o Ātman».

मातलिःMātali
मातलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सत्यम्truly
सत्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वाक्ये क्रियाविशेषणवत् (truly)
उक्तम्spoken; said
उक्तम्:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भाव (said/spoken)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr/Agent in passive (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
कायम्the body
कायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; पूर्वकालिक-क्रिया
प्रयातिdeparts; goes forth
प्रयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सम्बन्धःconnection; relation
सम्बन्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तेनwith that; by that
तेन:
Sahakari/Instrumental relation
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अपिeven; also
अपि:
Emphasis/Addition
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
समम्equally; in common
समम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverb) ‘समं’ = समानतया
कायेनwith the body
कायेन:
Sahakari/Instrumental relation
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
आत्मनःof the self
आत्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन

Mātali

Concept: The self departs after abandoning the body; therefore the body is not the self, and their ‘connection’ is contingent rather than essential.

Application: Reduce ego and bodily obsession; invest in sāttvika habits—truth, compassion, worship—so that the departing consciousness is oriented toward the Lord.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: jnana

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mātali, radiant and composed, addresses a king seated on a carved throne, gesturing toward a symbolic scene: a departing soul-path rising like a subtle stream of light, while the body remains like an empty garment. The king’s face shows dawning understanding as celestial authority seals the teaching.","primary_figures":["Mātali","King (unnamed)"],"setting":"Celestial audience hall with pillars, cloud-like drapery, and a chariot motif in the background; a small inset vignette showing the soul’s departure","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","lapis blue","gold leaf","crimson","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mātali with gold leaf halo and ornate crown, standing beside a regal king; background includes Indra’s chariot emblem; gold-embellished pillars and arch, rich reds/greens, gem-like detailing; an inset ‘soul departing body’ motif rendered with luminous gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly scene with cool blues and soft gold; Mātali’s gesture leads the eye to a delicate, misty depiction of the departing self; elegant textiles, subtle cloud forms, and calm facial expressions emphasizing jñāna.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized royal figures; Mātali’s authoritative posture, large expressive eyes; strong red/yellow/green palette with ornamental borders; symbolic depiction of the soul as a bright flame-like form leaving the body.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional-court hybrid with ornate floral borders; deep blue ground with gold; Mātali and the king framed by lotus motifs; a central lamp and śaṅkha-cakra medallions subtly indicate Viṣṇu as ultimate refuge beyond body."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch","soft courtly drum (mṛdaṅga)","wind through high halls","bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: मातलिरुवाच → मातलिः + उवाच (विसर्ग-लोप); राजन्कायम् → राजन् + कायम्; नास्ति → न + अस्ति; तेनापि → तेन + अपि; चात्मनः → च + आत्मनः; अन्यत्र स्पष्टपदानि।

M
Mātali

FAQs

It distinguishes the enduring Self (ātman) from the perishable body, stating that the self departs after abandoning the body and is not identical with it.

Mātali is speaking, addressing a king (“rājan”).

Recognizing the body as temporary encourages detachment, steadiness in the face of death, and prioritizing dharma and spiritual insight over purely bodily concerns.