Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

अन्यत्किं पृच्छसे ब्रूहि तमेवं प्रवदाम्यहम् । विष्णुरुवाच । एवमुक्तः स धर्मात्मा सुकर्मा नृपनंदन

anyatkiṃ pṛcchase brūhi tamevaṃ pravadāmyaham | viṣṇuruvāca | evamuktaḥ sa dharmātmā sukarmā nṛpanaṃdana

«Que mais perguntas? Fala; eu te explicarei deste modo.» Disse Viṣṇu. Assim interpelado, aquele Sukarmā de alma reta, ó filho de rei, …

anyatanything else
anyat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (अन्य प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); अत्र द्वितीया—‘anything else’
kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (किम् प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative), नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.)
pṛcchaseyou ask
pṛcchase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (प्रच्छ् धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (sg.), आत्मनेपद
brūhisay/tell
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद
tamthat (thing)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)
evamthus
evam:
Prakāra-adhikaraṇa (प्रकार-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootevam (एवम् अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
pravadāmiI will explain / I tell
pravadāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+vad (प्र+वद् धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (sg.), परस्मैपद; उपसर्गः प्र-
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (विष्णु प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद
evam-uktaḥthus addressed
evam-uktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootevam (अव्यय) + vac (वच् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); ‘thus spoken to’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
dharma-ātmāthe righteous-souled one
dharma-ātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + ātman (आत्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.); बहुव्रीहिः (whose nature/soul is dharma)
sukarmāSukarmā
sukarmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsukarmā (सुकर्मा प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.); apposition to saḥ
nṛpa-nandanaO prince (king’s son)
nṛpa-nandana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (नृप प्रातिपदिक) + nandana (नन्दन प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (son of a king)

Viṣṇu (explicitly marked: “viṣṇuruvāca”); narrator continues addressing a prince (nṛpanaṃdana).

Concept: Right questioning (praśna) invites right exposition; divine instruction adapts to the seeker’s needs and proceeds stepwise.

Application: Ask focused questions; receive teachings sequentially rather than demanding totality at once—apply learning as it unfolds.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu, serene and majestic, turns slightly toward a young prince seated respectfully, inviting further questions with a calm, open palm gesture. Behind them, the narrative world feels layered—like a tapestry—hinting that another dialogue (Sukarmā and Pippala) is about to unfold within Viṣṇu’s telling.","primary_figures":["Viṣṇu (as narrator)","Prince (nṛpanandana)","Sukarmā (implied)"],"setting":"Royal pavilion opening to a sacred grove; scrolls and ritual vessels indicate a dharma-assembly","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","antique gold","ivory white","deep maroon","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu seated on a jeweled throne with gold-leaf aura, prince kneeling with folded hands, ornate pillars and lamps, embossed gold on crown and halo, rich reds/greens, conch and discus motifs on borders, layered narrative vignette panels in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly scene with lyrical restraint, Viṣṇu in blue with gentle expression, prince in pale garments, delicate architectural lines, soft evening lamplight, cool palette with warm highlights, subtle inset showing the sages’ dialogue as a miniature-within-miniature.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Viṣṇu with bold outlines and large eyes, prince at side, stylized lamps and pillars, red-yellow-green pigments, rhythmic ornamentation, temple-wall composition emphasizing didactic authority.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu figure framed by lotus borders and conch-chakra patterns, prince depicted in devotional posture, intricate floral filigree, deep blue ground with gold highlights, narrative medallions around the border hinting at the embedded story."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["temple bells","soft drone (tanpura)","distant conch","quiet assembly murmur fading to silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अन्यत्किं = अन्यत् + किम्; प्रवदाम्यहम् = प्रवदामि + अहम् (y-insertion); एवमुक्तः = एवम् + उक्तः; धर्मात्मा = धर्म-आत्मा (बहुव्रीहि); नृपनंदन = नृप-नन्दन (तत्पुरुष).

V
Viṣṇu
S
Sukarmā

FAQs

Viṣṇu is the speaker, indicated by the explicit tag “viṣṇuruvāca” (“Viṣṇu said”).

It frames a teacher–disciple style exchange: the deity invites further questions and promises a clear explanation, emphasizing openness to inquiry and instruction grounded in dharma.

The verse’s narrative voice addresses a royal listener (“O prince”). The specific identity depends on the surrounding verses of Adhyaya 62, but within this line it functions as an honorific for the hearer in the dialogue frame.