Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha

Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation

विष्णुरुवाच । एवमुक्त्वा च तं वैश्यं गतो धर्मो यथागतम् । कृकलोपि स धर्मात्मा स्वगृहं प्रतिप्रस्थितः

viṣṇuruvāca | evamuktvā ca taṃ vaiśyaṃ gato dharmo yathāgatam | kṛkalopi sa dharmātmā svagṛhaṃ pratiprasthitaḥ

Viṣṇu disse: Tendo assim falado àquele mercador, Dharma partiu, retornando pelo caminho de onde viera. E Kṛkala também—reto de coração—pôs-se novamente a caminho de sua própria casa.

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having said)
and
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तम्that (him)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वैश्यम्the vaiśya (merchant)
वैश्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गतःgone
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धर्मःDharma (personified)
धर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपमा-वाचक-अव्यय (as, just as)
आगतम्(as) come, arrived
आगतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as he had come)
कृकलःthe jackal
कृकलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also, even)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधर्म + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (धर्मः आत्मा यस्य/धर्मात्मा = धर्मात्मा) विशेषण
स्वगृहम्his own house
स्वगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (स्वं गृहं)
प्रतिप्रस्थितःset out (towards), departed
प्रतिप्रस्थितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-प्र-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Viṣṇu

Concept: After receiving right instruction, dharma is re-established through returning to one’s proper station; divine speech catalyzes ethical correction.

Application: When corrected by wise counsel, act promptly—repair duties, return to commitments, and let insight become behavior.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu stands in calm majesty, hand raised in gentle instruction, while the merchant listens with folded palms. As the teaching concludes, a personified Dharma—radiant yet austere—turns and departs along the same path, and Kṛkala begins his journey home with renewed steadiness.","primary_figures":["Vishnu","Dharma (personified)","the merchant (vaiśya)","Kṛkala"],"setting":"a roadside grove or wayside rest spot with a visible path receding into the distance; simple travel bundles and a staff; subtle aura around Vishnu","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","white jasmine","forest green","sunset amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu instructing a merchant at a roadside grove, Dharma personified departing along a path; lavish gold leaf for Vishnu’s crown, halo, and ornaments; rich reds/greens in textiles; gem-studded details; symmetrical devotional composition with ornate arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative roadside scene with delicate trees and a winding path; Vishnu serene, merchant attentive; Dharma as a luminous figure walking away; cool greens and soft ambers, refined faces, gentle storytelling clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Vishnu with bold outlines and large expressive eyes, merchant in respectful posture; Dharma departing in profile; natural pigments, temple-wall aesthetic, ornamental borders emphasizing moral resolution.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered composition with ornate floral borders and lotus motifs; deep blues and gold; include stylized path and departing Dharma in upper register; intricate textile patterns and devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch","footsteps on path","rustling leaves","brief bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुरुवाच = विष्णुः + उवाच; कृकलोपि = कृकलः + अपि; यथागतम् = यथा + आगतम्; स्वगृहं = स्व + गृहम्

V
Viṣṇu
D
Dharma
K
Kṛkala
V
Vaiśya (merchant)

FAQs

The speaker is Viṣṇu. The verse narrates that after addressing the merchant, Dharma departs as he came, and Kṛkala, described as virtuous, begins his return home.

“Dharmātmā” highlights inner moral character—righteous intent and adherence to dharma—implying that the outcome of the episode is framed through virtue and ethical conduct rather than mere external status.

The Purāṇic style often personifies abstract principles. Depicting Dharma as arriving, instructing, and departing underscores dharma as an active, guiding force that tests, teaches, and then withdraws once the lesson is delivered.