Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Sukalā Account in the Vena Episode: Krikala, Pilgrimage, and the Primacy of Wifely-Dharma

भवांश्चौरो ह्यमी चौरा यैस्तु भुक्तं सुलोलुपैः । त्वया दत्तस्य श्राद्धस्य अन्नमेवं तया विना

bhavāṃścauro hyamī caurā yaistu bhuktaṃ sulolupaiḥ | tvayā dattasya śrāddhasya annamevaṃ tayā vinā

Tu também és ladrão, e estes são ladrões igualmente; pois, por extrema cobiça, consumiram o alimento do śrāddha que ofereceste assim, sem ela.

भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम-प्रयोग (pronoun-like honorific)
चौरःthief
चौरः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-बोधक (indeed/for)
अमीthese (those)
अमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
चौराःthieves
चौराः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
यैःby whom
यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वय (but/indeed)
भुक्तम्eaten
भुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभुज्-धातोः क्त-प्रत्ययान्तं भूतकर्मणि कृदन्तम् (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्म-भाव (eaten/consumed)
सुलोलुपैःby very greedy (ones)
सुलोलुपैः:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + लोलुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; विशेषण (qualifying the agents)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
दत्तस्यof (that which is) given
दत्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formदा-धातोः क्त-प्रत्ययान्तं भूतकर्मणि कृदन्तम् (given); षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; विशेषण (qualifying śrāddha)
श्राद्धस्यof the śrāddha (rite)
श्राद्धस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
तयाwith her / by her
तया:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
विनाwithout
विना:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (preposition-like indeclinable) ‘without’; तृतीया-सम्बन्ध (governs instrumental)

Unspecified (context required to confirm the dialogue pair in Adhyaya 59)

Concept: Greed that consumes offerings given in an improper śrāddha context is tantamount to theft; ritual acts without rightful order corrupt both giver and taker.

Application: Do not exploit religious occasions for appetite or gain; ensure offerings reach rightful recipients; cultivate restraint and integrity around sacred food and charity.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A śrāddha setting is disrupted: a group of men, eyes wide with hunger, reach for the offered rice-balls and dishes, while an elder points at them in condemnation. The sacred plates and kusa grass are scattered, and the atmosphere feels heavy, as if the ritual space itself recoils from greed.","primary_figures":["condemning elder/sage","greedy consumers (depicted as offenders)","householder donor (ashamed/defensive)"],"setting":"ritual courtyard or riverbank altar with offering plates, kusa grass, water pot, small fire; disturbed arrangement showing impropriety","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty brown","smoke gray","turmeric yellow","deep maroon","muted green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic śrāddha scene with offenders grabbing offerings, the elder condemning them; gold leaf on ritual vessels and fire, rich red-green textiles, expressive gestures, ornate borders emphasizing moral judgment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet tense composition—greedy figures leaning toward the offering plates, elder’s pointed gesture, subtle facial shame; soft natural background, cool shadows, delicate rendering of ritual items.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic figures with exaggerated eyes; offenders clustered around offerings, elder in saffron dominating the frame; strong red-yellow-green palette, stylized ritual paraphernalia, moral clarity through composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic depiction of ‘stolen offering’—central thali with piṇḍas, surrounding figures in patterned garments reaching in; ornate floral borders, deep indigo ground, gold highlights on sacred vessels, didactic narrative paneling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp hand cymbals (brief)","crackling fire","murmurs of crowd","sudden silence on the word ‘caura’"]}

Sandhi Resolution Notes: भवांश्चौरः = भवान् + चौरः; ह्यमी = हि + अमी; यैस्तु = यैः + तु; अन्नमेवं = अन्नम् + एवम्.

FAQs

It equates improper appropriation of ritually offered food—especially when done out of greed and without the proper person being included—with theft, emphasizing accountability in religious acts.

Because the offering is meant for a specific sacred purpose and proper recipients; diverting it for greedy consumption violates the intended dharmic transfer, so it is morally treated as stealing.

The verse implies a required woman/authorized person connected to the rite (e.g., the rightful participant or recipient) was absent; the exact identity depends on the surrounding narrative in Adhyaya 59.