Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

मुनयः सत्यधर्मज्ञा नानास्त्रियः पतिव्रताः । मद्गृहास्ता इमाः सर्वा दीपिताः कामवह्निना

munayaḥ satyadharmajñā nānāstriyaḥ pativratāḥ | madgṛhāstā imāḥ sarvā dīpitāḥ kāmavahninā

«Os sábios, conhecedores da verdade e do dharma, e as muitas mulheres devotadas a seus maridos: todas elas, em minha casa, foram abrasadas pelo fogo do desejo.»

munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
satyadharmajñāḥknowers of true dharma
satyadharmajñāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsatya + dharma + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (munayaḥ इति); समासः—तत्पुरुष (satya-dharma-‘knower’)
nānāvarious
nānā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnānā (अव्यय)
Formविशेषणार्थक-अव्यय (various)
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
pativratāḥdevoted to their husbands
pativratāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpativratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (striyaḥ इति); समासः—तत्पुरुष (pati + vratā)
madgṛhāḥbelonging to my house
madgṛhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmad + gṛha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (imāḥ इति); समासः—तत्पुरुष (mad ‘my’ + gṛha)
tāḥthose
tāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
imāḥthese
imāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (imāḥ इति)
dīpitāḥwere inflamed
dīpitāḥ:
Karma (Patient/कर्म)
TypeVerb
Rootdīp (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः—‘were inflamed/ignited’
kāmavahnināby the fire of desire
kāmavahninā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkāma + vahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (kāma + vahni ‘fire’)

Unspecified (context-dependent within Bhūmikhaṇḍa 56)

Concept: Kāma is a consuming fire that can spread socially, not merely individually; communal dharma requires collective safeguards and purity of environment.

Application: Audit your environment: media, company, and habits can ignite desire in a whole ‘household’; install daily anchors—prayer, regulated diet, and truthful speech.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside an āśrama-household, sages and devoted women appear surrounded by invisible flames—desire made visible as red-gold tongues shaped like curling petals. The sacred fire altar glows steadily at the center, yet a second, chaotic ‘kāma-fire’ spreads along walls and garments, showing the difference between consecrated heat and consuming passion.","primary_figures":["Sages (munayaḥ)","Pativratā women","Manmatha (symbolic presence as fire/petals)"],"setting":"Hermitage courtyard with yajña-kuṇḍa, water vessels, prayer seats, and simple huts; the ‘household’ as a communal sacred space","lighting_mood":"lamp-lit turning into wildfire glow","color_palette":["flame orange","deep maroon","smoky gray","saffron","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: crowded āśrama scene with sages and women in expressive poses; two fires—one sacred in the altar, one swirling as floral flames around the household; Kāma’s sugarcane bow motif hidden in the border; heavy gold leaf flames, rich reds/greens, ornate jewelry and textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard with delicate architecture; translucent flame-waves like petals drift among figures; faces show alarm and restraint; soft shading, cool background greens contrasted with warm fire tones, refined linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines; passion-fire rendered as rhythmic red-yellow patterns encircling the group; sacred altar centered; temple-wall symmetry, natural pigments, iconic expressions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense floral-fire motifs around a central altar; border filled with lotus and creepers that morph into flames; peacocks startled at the edges; deep blue ground with gold and saffron highlights, intricate Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","urgent drum pulse (mridang-like)","conch blast","rising wind"]}

Sandhi Resolution Notes: madgṛhāstā → madgṛhāḥ tāḥ (visarga sandhi); satyadharmajñā: compound treated as plural adjective; dīpitāḥ agrees with imāḥ (fem. pl.).

FAQs

“Kāmavahni” is a metaphor for lust or overpowering desire that burns the mind and disrupts dharma, describing a state of being inwardly ‘inflamed’ by passion.

It underscores the gravity of the situation: even those associated with truth, dharma, and chastity are described as affected—highlighting desire’s disruptive power when it arises in a household setting.

It cautions that unchecked desire can destabilize even a dharmic environment, implying the need for restraint (saṃyama) and vigilance to protect ethical conduct and household harmony.